Apocalipse 7
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH
1 Ka na nua'bu yapkuk ka Anutuning kunim aming ensel fama'gong fama'gong ka gugubik ning kade fo ning ka kama yara'ganang kadofita' u katatoranga adenga gugubik u isefiinga gugubik wari gwang a firi a kama u kabi'guk mo' figiku'.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ning tanga kaguk ka Anutuning ensel nua'ni wari mayam de ararap tara' do ka Anutu ka ka' ningsa' iik wara'ning yarim tangkunang ka aming u anata' ifakasirinanga fuksi'ganang wap yokiam wara'guk bema aregu'. Aranga adenga ensel fo ning ka gugubik ning kade u isefinga fideting ka Anutu wari kama a gwang a napa'napa' tipkadaga waraga' kukyapku' u ning katianggu',
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 sidi kama a gwang a base nasi' nasi' u urapmo' tipkadanting, kabi'sini' ningsa' adeni'. Naga Anutuning kane aming arantagim wari kadaga guk mo' tanga gi' giri iyak waraga' indining Anutu girii ning wap u dimisi'ganang kubanik kubanik yokyama yareinga inga' wara'ganang wa giri kama kunim u tipkadanting. Wara' adi napa'napa' u kadani' wara'guk mo' kadani', adi kareng giri ikni' ning yanggu'.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ning tanga nakuk ka Isrel aming arantagim wara'sining kubanik kubanik ka Anutuning arantagim ganang ira wap ka kadaga titining guk mokngang wara'guk ikiting wara'sining nambasi' u toging. Ka namba wap ka wa wan handret foti fo tausen dabiksa' u toging.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Wa ning, Juda ning arantagim ganang wa 12 tausen ning a Ruben ning arantagim ganang undu' aming 12 tausen ning a Gat ning arantagim undu' 12 tausen ning
5 — ausente —
6 a Asa ning undu' 12 tausen ning a Manasa ning arantagim undu' 12 tausen ning
6 — ausente —
7 a Simion ning arantagim undu' 12 tausen ning, a Livai ning arantagim undu' 12 tausen ning a Isika ning arantagim undu' 12 tausen ning
7 — ausente —
8 a Sebyulan ning arantagim ganang undu' 12 tausen ning a Josep ning arantagim ganang undu' 12 tausen ning a Bensamin ning arantagim ganang undu' 12 tausen ning ning yokiama yararik ning nanggu'.
8 — ausente —
9 Ka napa' u yapma ning tanga nua'bu kaguk wa ami taming didimesi arantagim kabi'mo' aming wari indangiksasu'na ning guk mokngang wari abanga kwi' fafa' paramusi ipmanga ning tanga kafasi'ganang wa napa' ka mesisiringa titining mantam sasa' da'ning u manggara abanga aming girii ka tare girii ganang bining sini' marekita' wara'guk ka sipsip nano guk wara'sining mamamsi' ganang u napa' mantam sasa' da'ning u sasaro' guk bak girii kura adeging. Aming bak girii ka wa kama kama indeng ira yareting wara'ning a arantagim kuni' kuni' ikiting wara'ning a fuksi' kuni' kuni' a midisi' nua'ni nua'ni ira yareting wara'ning aming didimesi karesi kubanik kubanik ka wara'sining bining ganang ikiting dabiksa' wari abanga adeging.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Adenga ku ning katiging, o Anutu girii gu indining girini' beng guk sini' gu tare kareng ganang bining sini' marekitang gugok ka sipsip nano guk dabik ikitamu' sidisa' yotangkaniminga indi kareng gi'sa' ikem beng guk sini'.
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Aming arantagim wari ning tuguinga ensel arantagim girii wari kadofinga abanga aming girisi ka tare 24 ning wara'ganang mekaramaknga mareking wara'guk ka napa' firisi' guk fo ning iking u yotangkayapma aming girii ka tare kareng ganang bining marekita' u karamaknga adenga Anutuning wap girii bema aranga ning toging,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 o sidi beng sini' toing, indi dabiksa' bak kura indining Anutu girii ning wap bema arem. Adi girii beng sini' a adi sasuk ning ki beng sini'. Adi kafakafa tinimita' wara' indi adita' asekni' ning toyam. Anapmo'sa' adi wap girii guk a adi tangkunang kigineng ning ki sini'. Adisa' tim sini' ikita'. Adi fikifiki ningsa' ira arota' beng sini' ning toging kunim aming wari.
12 dizendo: —
13 Ka aming girisi arantagim ka tare 24 ning wara'ganang mekaramaknga marekiting wara'ning nua'ni wari ning nanggu', gu ami taming arantagim kabi'mo' ka kwi' fafa' paramusi iipma guk abanga fideing ya nisi' indeng wara'ni wari abiging.
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ka nagabu ning aniguk, o girii na wara'guk mo' nakedarik, a gu fafongsa' wara' gu nangdidima te'. Ning aniinga aming girii wari ning nanggu',
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Adi aming didimesi ira kwi' fafa' karesi sini' u ipmanga Anutu girii ning tare kareng ka adi marekita' wara'ning du'ganang adenga tiim sidii fikifiki Anutuning mesisiringa ning yak girii tempel wara'ganang amanga Anutuning kane tangamiting. Ning tinga Anutu girii adi tare girii kareng wara'ganang bining sini' mera mungkupniapsasu'neinga adi kareng sini' ikiting.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Adi nana ga' seksi' guk mo' idita'. Abanga adi ama ga' masi' guk mo' pamparangeta' a mayam girii wari fuksi' guk mo' dayabita'. Abanga kudip kigineng nua'ni wari guk mo' dayabita'. Mokngang adi sibim kareng ningsa' ikiting.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Adi sipsip nano wari kama ka girii wari marekita' wara'ganang didimeng sini' ira kafakafa sini' ka aming wari adisining sipsip arantagim yaptatoranga nana a ama ga' nakinga kafakafa sini' urang tiama yaptatoreting ning tiama yaptatoreinga adi damdang sa' ikiting. Mamareng ni wari adiganang kadofiamonga tinga wa Anutu wari mamareng u tanga kayoyamita' wa aming wari mak karong tinga dasi' ameng urang ifafeiamiting ningda'ning tiaminga adi pamparangeng karengsa' ikiting ning nanggu'.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.