2 Tessalonicenses 3

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O kuyane indi midi ari' ka sidi indita' ibang tonim waraga' wa ning sangtam, tim indi sidita' girii ning midi kareng u anga ituasaminga sidi u naknga o midi ka wa kareng sini' nakem ning tuguinga midi wari aming kabi'mo' ning kabaksi'ganang urapsa' urang feradanga agu' ningsa' ka kami yara'ganang undu' Anutu wari yotangkanibinga aming kama yong yong fam dabiksa' wari Anutuning midi kareng u naknga bemsasu'na waraga' wa ibang tonimting.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Abanga sidi kuma'sa' naking, indi midi kareng u yong yong ituanga yaretam ganang wa aming kabi'mo' adi midi ka u ninak ning guk mokngang. Abanga aming fam ka kadagasi wa indifikadaga tonga fating, wara' sidi ibang tonimting. Ning tinga Anutu wari yotangkanim tinga aming kadagasi wari indifikadaga mo' tinting.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Beng sini' aming kabi'mo' adi naktangka aming indita' bibi' nakiting. Ka girii adi indita' siamo' nakita', adi indi yotangkanip ga' kuma' togu' wara' adi yotangkanip sa' tita'. Wara' adi sidi sifitangkainga aming kadagang Setan wari sifikadaga guk mo' tota'.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Ka girii wari indining sasukni' indifitangkata' wara' indi sidining kadapmang kareng u kuma' kigedanga ning fatoyam, o beng sini' adi nasi' midi ka adi titiga' initam wa ninak sa' tanga titing wara' inga' undu' ningsa' kuma' tinting, ning tonga ikem.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Abanga indi girii wari sidining sasuksi' u sifididimainga sidi Anutu wari aming indita siamo' naknga ai'dap kareng tanimita' waraga' sura ning tanga nasi' mamareng wari sidiganang abuinga wa sidi kadapmang ka Kasira Aming Jisas wari tanga mamareng ning bining ganang tangkunangsa' urang adegu' ning titi waraga' sura tangkunang ningsa' ade waraga' undu' ibang fatosamem.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Ka kuyane indi girii Kasira Aming Jisas ning wap ganang midi kigineng ning sangtam, naktangka aming kuyase fam ka didirima tanga kane guk mo' tanga midi ka indi anga ituasamgum u yara waraga' bibi' nakanting u yapma wa sidi adisigok bak mo' kukanting.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Ka sidi kadapmang ka kane tangkunang tanga iik wa tim indi sidiganang u anga ira tugum u kuma'sa' nipking wara' sidindu' ningsa' tinting. Kama ka u tanga wa indi didirimasi ning kadapmang yaranga sigesa' mo' ikiagum.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Abanga sidi nana fanimiaging wa sigesa' mo' nanga yagum, mokngang, indi sidita' mamareng sansam waraga' sura tiim sidii nananing kafani' wari kane tang tanga uningkim mambong kabi' u wara'ganang yaptuanga tosap tiagum.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ka indi sidiganang napa' mo' mamanggak ning mo', indi sidining sanggek aming wara' indi sidiganang napa' girisa' mamanggak ning, ka indi sidi indining kadapmang kareng u kanga sidindu' ningsa' tanga iik wara'ning waraga' sura wa indi kadapmang ka kane tang titi wara'ning u tugum wang.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Ka wara'ning wa tim indi sidigok unggung anga yagum u tanga midi kigineng ning kuma' sanggum, sidining naktangka aming ka ni kane titiga' bibi' nakota' wa sidi nana guk mo' amiinga nauta'.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Ka indi midi ka wa sige mo' sanem, mokngang, indi midi nua'ni ka ning fatoing fanakem, amise fam adi sige didirimanga yong ganang u yangara aming fam ning kane unggungsa' yapma fatoingating. Ning toging u naknga wa u sanem wang.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Wara' indi aming ka kadapmang ka ningwara' titing wara'siga' midi kigineng ka girii Kasira Aming Jisas ning wap ganang ning yangtam, adi indining midi i naknga kusubang gi' ira kane tanga napa' anasining kafasi'ganang didimeng ifikadofinga tanga nanga ikanting.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 A kuyane ka kadapmang kareng kuma' tanga iking sidi wa ning sangtam, sidi kadapmang kareng ka u tanga iking wa baratarak naknga kagabi mo' tinting, mokngang, sidi tanga ausa' tinga sidining kadapmang kareng wari tangka sini' tanga girii girauta'.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 A aming ka midi umpang ka i yoksamem i ninak ga' bibi' nakanting wa sidi kafakafa yapkedanga naro'sa' ikanting. Ning tinga adi u sapma adisining kadagang waraga' sura megang naknga kadagang u kagabi tinting.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Ka adindu' naktangka aming wara' sidi digirap ningda'ning yapma iibi wadigi' sini' mo' tinting, mokngang, sidi yotangkaim tinga sasuk guk ira sidigok dabik ningsa' iik waraga' sura yangdara sa' tanga ningsa' tanga ikanting.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Girii adi kabakni' kareng ninim ning ki tuang beng sini' wara' fikifiki sidi napa'napa' u tinting wara'ganang wa adisa' yotangkasama adining kaba kugurang kareng u saminga wara'guk ningsa' ikanting. Ning tinga girii wari sidining bining ganang ningsa' irota'.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Ka midi dibing kabi' ka ari' i yotik ya Pol naga naning kafana wari sini' yotik. Na fikifiki sidi a arantagim fam ga' sura umpang yokimitik ganang wa naning kafana u kigeda waraga' wa i yotik ningsa' yokitik.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Indining girini' Kasira Aming Jisas wari sidita' ai'dap kareng tasaminga kareng gi' ningsa' ira anting, beng.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.