2 Tessalonicenses 3
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH
1 O kuyane indi midi ari' ka sidi indita' ibang tonim waraga' wa ning sangtam, tim indi sidita' girii ning midi kareng u anga ituasaminga sidi u naknga o midi ka wa kareng sini' nakem ning tuguinga midi wari aming kabi'mo' ning kabaksi'ganang urapsa' urang feradanga agu' ningsa' ka kami yara'ganang undu' Anutu wari yotangkanibinga aming kama yong yong fam dabiksa' wari Anutuning midi kareng u naknga bemsasu'na waraga' wa ibang tonimting.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Abanga sidi kuma'sa' naking, indi midi kareng u yong yong ituanga yaretam ganang wa aming kabi'mo' adi midi ka u ninak ning guk mokngang. Abanga aming fam ka kadagasi wa indifikadaga tonga fating, wara' sidi ibang tonimting. Ning tinga Anutu wari yotangkanim tinga aming kadagasi wari indifikadaga mo' tinting.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Beng sini' aming kabi'mo' adi naktangka aming indita' bibi' nakiting. Ka girii adi indita' siamo' nakita', adi indi yotangkanip ga' kuma' togu' wara' adi yotangkanip sa' tita'. Wara' adi sidi sifitangkainga aming kadagang Setan wari sifikadaga guk mo' tota'.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ka girii wari indining sasukni' indifitangkata' wara' indi sidining kadapmang kareng u kuma' kigedanga ning fatoyam, o beng sini' adi nasi' midi ka adi titiga' initam wa ninak sa' tanga titing wara' inga' undu' ningsa' kuma' tinting, ning tonga ikem.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Abanga indi girii wari sidining sasuksi' u sifididimainga sidi Anutu wari aming indita siamo' naknga ai'dap kareng tanimita' waraga' sura ning tanga nasi' mamareng wari sidiganang abuinga wa sidi kadapmang ka Kasira Aming Jisas wari tanga mamareng ning bining ganang tangkunangsa' urang adegu' ning titi waraga' sura tangkunang ningsa' ade waraga' undu' ibang fatosamem.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Ka kuyane indi girii Kasira Aming Jisas ning wap ganang midi kigineng ning sangtam, naktangka aming kuyase fam ka didirima tanga kane guk mo' tanga midi ka indi anga ituasamgum u yara waraga' bibi' nakanting u yapma wa sidi adisigok bak mo' kukanting.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ka sidi kadapmang ka kane tangkunang tanga iik wa tim indi sidiganang u anga ira tugum u kuma'sa' nipking wara' sidindu' ningsa' tinting. Kama ka u tanga wa indi didirimasi ning kadapmang yaranga sigesa' mo' ikiagum.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Abanga sidi nana fanimiaging wa sigesa' mo' nanga yagum, mokngang, indi sidita' mamareng sansam waraga' sura tiim sidii nananing kafani' wari kane tang tanga uningkim mambong kabi' u wara'ganang yaptuanga tosap tiagum.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ka indi sidiganang napa' mo' mamanggak ning mo', indi sidining sanggek aming wara' indi sidiganang napa' girisa' mamanggak ning, ka indi sidi indining kadapmang kareng u kanga sidindu' ningsa' tanga iik wara'ning waraga' sura wa indi kadapmang ka kane tang titi wara'ning u tugum wang.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ka wara'ning wa tim indi sidigok unggung anga yagum u tanga midi kigineng ning kuma' sanggum, sidining naktangka aming ka ni kane titiga' bibi' nakota' wa sidi nana guk mo' amiinga nauta'.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ka indi midi ka wa sige mo' sanem, mokngang, indi midi nua'ni ka ning fatoing fanakem, amise fam adi sige didirimanga yong ganang u yangara aming fam ning kane unggungsa' yapma fatoingating. Ning toging u naknga wa u sanem wang.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Wara' indi aming ka kadapmang ka ningwara' titing wara'siga' midi kigineng ka girii Kasira Aming Jisas ning wap ganang ning yangtam, adi indining midi i naknga kusubang gi' ira kane tanga napa' anasining kafasi'ganang didimeng ifikadofinga tanga nanga ikanting.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 A kuyane ka kadapmang kareng kuma' tanga iking sidi wa ning sangtam, sidi kadapmang kareng ka u tanga iking wa baratarak naknga kagabi mo' tinting, mokngang, sidi tanga ausa' tinga sidining kadapmang kareng wari tangka sini' tanga girii girauta'.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 A aming ka midi umpang ka i yoksamem i ninak ga' bibi' nakanting wa sidi kafakafa yapkedanga naro'sa' ikanting. Ning tinga adi u sapma adisining kadagang waraga' sura megang naknga kadagang u kagabi tinting.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ka adindu' naktangka aming wara' sidi digirap ningda'ning yapma iibi wadigi' sini' mo' tinting, mokngang, sidi yotangkaim tinga sasuk guk ira sidigok dabik ningsa' iik waraga' sura yangdara sa' tanga ningsa' tanga ikanting.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Girii adi kabakni' kareng ninim ning ki tuang beng sini' wara' fikifiki sidi napa'napa' u tinting wara'ganang wa adisa' yotangkasama adining kaba kugurang kareng u saminga wara'guk ningsa' ikanting. Ning tinga girii wari sidining bining ganang ningsa' irota'.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ka midi dibing kabi' ka ari' i yotik ya Pol naga naning kafana wari sini' yotik. Na fikifiki sidi a arantagim fam ga' sura umpang yokimitik ganang wa naning kafana u kigeda waraga' wa i yotik ningsa' yokitik.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Indining girini' Kasira Aming Jisas wari sidita' ai'dap kareng tasaminga kareng gi' ningsa' ira anting, beng.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.