2 Tessalonicenses 3
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARA
1 O kuyane indi midi ari' ka sidi indita' ibang tonim waraga' wa ning sangtam, tim indi sidita' girii ning midi kareng u anga ituasaminga sidi u naknga o midi ka wa kareng sini' nakem ning tuguinga midi wari aming kabi'mo' ning kabaksi'ganang urapsa' urang feradanga agu' ningsa' ka kami yara'ganang undu' Anutu wari yotangkanibinga aming kama yong yong fam dabiksa' wari Anutuning midi kareng u naknga bemsasu'na waraga' wa ibang tonimting.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Abanga sidi kuma'sa' naking, indi midi kareng u yong yong ituanga yaretam ganang wa aming kabi'mo' adi midi ka u ninak ning guk mokngang. Abanga aming fam ka kadagasi wa indifikadaga tonga fating, wara' sidi ibang tonimting. Ning tinga Anutu wari yotangkanim tinga aming kadagasi wari indifikadaga mo' tinting.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Beng sini' aming kabi'mo' adi naktangka aming indita' bibi' nakiting. Ka girii adi indita' siamo' nakita', adi indi yotangkanip ga' kuma' togu' wara' adi yotangkanip sa' tita'. Wara' adi sidi sifitangkainga aming kadagang Setan wari sifikadaga guk mo' tota'.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Ka girii wari indining sasukni' indifitangkata' wara' indi sidining kadapmang kareng u kuma' kigedanga ning fatoyam, o beng sini' adi nasi' midi ka adi titiga' initam wa ninak sa' tanga titing wara' inga' undu' ningsa' kuma' tinting, ning tonga ikem.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Abanga indi girii wari sidining sasuksi' u sifididimainga sidi Anutu wari aming indita siamo' naknga ai'dap kareng tanimita' waraga' sura ning tanga nasi' mamareng wari sidiganang abuinga wa sidi kadapmang ka Kasira Aming Jisas wari tanga mamareng ning bining ganang tangkunangsa' urang adegu' ning titi waraga' sura tangkunang ningsa' ade waraga' undu' ibang fatosamem.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Ka kuyane indi girii Kasira Aming Jisas ning wap ganang midi kigineng ning sangtam, naktangka aming kuyase fam ka didirima tanga kane guk mo' tanga midi ka indi anga ituasamgum u yara waraga' bibi' nakanting u yapma wa sidi adisigok bak mo' kukanting.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Ka sidi kadapmang ka kane tangkunang tanga iik wa tim indi sidiganang u anga ira tugum u kuma'sa' nipking wara' sidindu' ningsa' tinting. Kama ka u tanga wa indi didirimasi ning kadapmang yaranga sigesa' mo' ikiagum.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Abanga sidi nana fanimiaging wa sigesa' mo' nanga yagum, mokngang, indi sidita' mamareng sansam waraga' sura tiim sidii nananing kafani' wari kane tang tanga uningkim mambong kabi' u wara'ganang yaptuanga tosap tiagum.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ka indi sidiganang napa' mo' mamanggak ning mo', indi sidining sanggek aming wara' indi sidiganang napa' girisa' mamanggak ning, ka indi sidi indining kadapmang kareng u kanga sidindu' ningsa' tanga iik wara'ning waraga' sura wa indi kadapmang ka kane tang titi wara'ning u tugum wang.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ka wara'ning wa tim indi sidigok unggung anga yagum u tanga midi kigineng ning kuma' sanggum, sidining naktangka aming ka ni kane titiga' bibi' nakota' wa sidi nana guk mo' amiinga nauta'.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ka indi midi ka wa sige mo' sanem, mokngang, indi midi nua'ni ka ning fatoing fanakem, amise fam adi sige didirimanga yong ganang u yangara aming fam ning kane unggungsa' yapma fatoingating. Ning toging u naknga wa u sanem wang.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Wara' indi aming ka kadapmang ka ningwara' titing wara'siga' midi kigineng ka girii Kasira Aming Jisas ning wap ganang ning yangtam, adi indining midi i naknga kusubang gi' ira kane tanga napa' anasining kafasi'ganang didimeng ifikadofinga tanga nanga ikanting.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 A kuyane ka kadapmang kareng kuma' tanga iking sidi wa ning sangtam, sidi kadapmang kareng ka u tanga iking wa baratarak naknga kagabi mo' tinting, mokngang, sidi tanga ausa' tinga sidining kadapmang kareng wari tangka sini' tanga girii girauta'.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 A aming ka midi umpang ka i yoksamem i ninak ga' bibi' nakanting wa sidi kafakafa yapkedanga naro'sa' ikanting. Ning tinga adi u sapma adisining kadagang waraga' sura megang naknga kadagang u kagabi tinting.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Ka adindu' naktangka aming wara' sidi digirap ningda'ning yapma iibi wadigi' sini' mo' tinting, mokngang, sidi yotangkaim tinga sasuk guk ira sidigok dabik ningsa' iik waraga' sura yangdara sa' tanga ningsa' tanga ikanting.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Girii adi kabakni' kareng ninim ning ki tuang beng sini' wara' fikifiki sidi napa'napa' u tinting wara'ganang wa adisa' yotangkasama adining kaba kugurang kareng u saminga wara'guk ningsa' ikanting. Ning tinga girii wari sidining bining ganang ningsa' irota'.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ka midi dibing kabi' ka ari' i yotik ya Pol naga naning kafana wari sini' yotik. Na fikifiki sidi a arantagim fam ga' sura umpang yokimitik ganang wa naning kafana u kigeda waraga' wa i yotik ningsa' yokitik.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Indining girini' Kasira Aming Jisas wari sidita' ai'dap kareng tasaminga kareng gi' ningsa' ira anting, beng.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.