2 Tessalonicenses 1
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT
1 Pol naga a Sailas a Timoti famineng indi Tesalonaika yongni naktangka aming arantagim ka indining sibeng Anutu a girii Kasira Aming Jisas ganang sini' yorafanga iking sidita' midi umpang i yoksamem.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo.
2 Sibeng Anutu a girii Kasira Aming Jisas wari ai'dap tanga kafakafa tasaminga adislning kaba kugurang kareng guk ira gi' ikanting.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ka naktangka aming kuyane indi sidi Anutuning midi u naknga naktangka tang tanga ira kuyase fam ga' kabaksi' guk naknga kafakafa tiap ning kadapmang warl sidiganang girii girara' wara'ning midi ne u naknga ning fatoyam, o wa Anutuga' mesisiringa titining midi kareng nakem. Ning tonga indi sidita' sura Anutuga' mesisiringa fikifiki fatem.
3 Irmãos, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, pois sua fé tem se desenvolvido cada vez mais, e seu amor uns pelos outros tem crescido.
4 Ka indi midi ka sidi kadapmang kareng ting wara'ning u naknga naktangka aming arantagim bak fam ning bining ganang sidining wap bema aranga ning fainem, naktangka aming arantagim ka Tesalonaika yong iking adi tangkunang sa' ira karengsa' beng sini' tanga iking. Adi aming fam wari iramikinga mamareng a kagaya kabi'mo' fabeming de ka adi naktangka tanga tangkunang ningsa' ko fideing.
4 Por isso nos orgulhamos de falar às outras igrejas de Deus sobre sua perseverança e fidelidade em todas as perseguições e aflições que vocês têm sofrido.
5 Ka Anutu adi adining naktangka aming u ifitangka waraga' wa mamareng kabiinga kadofiamita', wara' indi sidining kadapmang ka tangkunang adenga mamareng u bimbem sa' ting u kanga wa ning nakedantam, Anutu wari aming arantagim ka adining bining kareng ganang sini' iikning ning kuma' sapma wa adi sifitangka tinga adining bining ning kane wari kigineng kagadofi waraga' sura wa u tasamira' wang.
5 Deus usará essa perseguição para mostrar que seu julgamento é justo e para torná-los dignos de seu reino, pelo qual estão sofrendo.
6 Beng sini' Anutu adi kadapmang didimengsa' tita' wara' adi aming ka kami yara'ganang mamareng a kagaya saming wara'siga' wa inga' ganang kagaya girii kuma' kabiamo'.
6 Em sua justiça, Deus pagará com aflição aqueles que afligem vocês.
7 Ning tanga sidigok ka indigok dabik indi kami yara'ganang mamareng bemem wa Anutu wari mamareng u tangyuguknima kama kugurang karengsa' kabiniminga gi'sa' ubu iknam ga'. Kama ka wara'ganang wa girii Jisas wari adining kunung aming kiginesi arantagim a adining kigineng girii ka kudip mimbem girii da'ning afuinga kanam ga'.
7 Deus concederá descanso a vocês, que são afligidos, e também a nós, na revelação do Senhor Jesus, quando ele vier do céu. Virá com seus anjos poderosos,
8 Ning tanga aming ka kadagang tanga Anutuga' kabl'guk mo' sukiting a aming ka girini' Jisas ning midi kareng ka indi ituatam u ninak ga' bibi' nakiting wara'siga' kagaya u kabiamo'ga'.
8 em chamas de fogo, trazendo juízo sobre os que não conhecem a Deus e sobre os que se recusam a obedecer às boas-novas de nosso Senhor Jesus.
9 Ning tanga aming arantagim ka wa Anutu wari kama naro' sini' ka Anutuning diok kareng ning kigineng u kaga ning guk mokngang waraga' yangkagarenga ning tanga kagaya kigineng sini' ka bibi' titining guk mokngang u iminga adi kagaya wara'guk fikifiki ningsa' ira ani'ga'.
9 Eles serão punidos com destruição eterna, separados para sempre da presença do Senhor e de seu glorioso poder.
10 Kama girii ari' ka girii wari tubobu abo'ganang wa aming arantagim karesi kabi'mo' ka adita' naktangka tinga ananing arantagim didimeng karesi kuni' nua'ni sini' ning tiabinga ikiting wari adisining girisi' ning kigineng girii u kanga base tanga adining wap u bema arani'ga'. Ka Tesalonaika sidi nasi' midi ka indi ituasaminga waraga' naktangka kuma' ting wara' sidindu' naktangka aming ka bak tini' wara'sining bining ganang adisigok dabik kuma'sa' adeni'.
10 No dia em que ele vier, receberá glória de seu povo santo e louvores de todos os que creem. E isso inclui vocês, pois creram naquilo que lhes dissemos a respeito dele.
11 Ka indi sidi kadapmang ka Anutuning midi ninaksa' tanga ikiting waraga' sura sidi tangkunang guk iik waraga' sidi a indi indining Anutuga' ibang fikifiki fatoyam. Ning tanga indi Anutu wari kadapmang kareng ka tim sidi titiga' sura katisanggu' u beng sini' titi waraga' yotangkasap waraga' undu' fatosamem. Abanga sidi sasuk ka kadapmang karesi kuni' kuni' a nasi' nasi' kane karesi ka naktangka aming wari sini' titining u titiga'sa' kuma' naking undu' Anutu wari yotangkasam tanga kadapmang tasaminga tanga yara sa' tinga beng guk kagadofi waraga' undu' ibang kuma'sa' fatosamem.
11 Assim, continuamos a orar por vocês, pedindo a nosso Deus que os capacite a ter uma vida digna de seu chamado e lhes dê poder para realizar as coisas boas que a fé os motivar a fazer.
12 Ning tinga sidining kane kareng wari girini' Jisas ning wap u sareng tipkadofinga bema aranting. Ning tanga indining Anutu girii a girii Kasira Aming Jisas ning ai'dap girii wari mungkupnasapma ning tanga sidi adiganang sini' yorafanga ira sidindu' wap kareng guk ikanting.
12 Então o nome de nosso Senhor Jesus será honrado em vocês, e vocês serão honrados com ele. Tudo isso é possível pela graça de nosso Deus e Senhor, Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.