2 Tessalonicenses 1

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pol naga a Sailas a Timoti famineng indi Tesalonaika yongni naktangka aming arantagim ka indining sibeng Anutu a girii Kasira Aming Jisas ganang sini' yorafanga iking sidita' midi umpang i yoksamem.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus nosso Pai e no Senhor Jesus Cristo:
2 Sibeng Anutu a girii Kasira Aming Jisas wari ai'dap tanga kafakafa tasaminga adislning kaba kugurang kareng guk ira gi' ikanting.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ka naktangka aming kuyane indi sidi Anutuning midi u naknga naktangka tang tanga ira kuyase fam ga' kabaksi' guk naknga kafakafa tiap ning kadapmang warl sidiganang girii girara' wara'ning midi ne u naknga ning fatoyam, o wa Anutuga' mesisiringa titining midi kareng nakem. Ning tonga indi sidita' sura Anutuga' mesisiringa fikifiki fatem.
3 Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês; e isso é apropriado, porque a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e muito aumenta o amor que todos vocês têm uns pelos outros.
4 Ka indi midi ka sidi kadapmang kareng ting wara'ning u naknga naktangka aming arantagim bak fam ning bining ganang sidining wap bema aranga ning fainem, naktangka aming arantagim ka Tesalonaika yong iking adi tangkunang sa' ira karengsa' beng sini' tanga iking. Adi aming fam wari iramikinga mamareng a kagaya kabi'mo' fabeming de ka adi naktangka tanga tangkunang ningsa' ko fideing.
4 Por esta causa nos gloriamos em vocês entre as igrejas de Deus pela perseverança e fé que mostram em todas as perseguições e tribulações que vocês estão suportando.
5 Ka Anutu adi adining naktangka aming u ifitangka waraga' wa mamareng kabiinga kadofiamita', wara' indi sidining kadapmang ka tangkunang adenga mamareng u bimbem sa' ting u kanga wa ning nakedantam, Anutu wari aming arantagim ka adining bining kareng ganang sini' iikning ning kuma' sapma wa adi sifitangka tinga adining bining ning kane wari kigineng kagadofi waraga' sura wa u tasamira' wang.
5 Elas dão prova do justo juízo de Deus, que deseja que vocês sejam considerados dignos do seu Reino, pelo qual vocês também estão sofrendo.
6 Beng sini' Anutu adi kadapmang didimengsa' tita' wara' adi aming ka kami yara'ganang mamareng a kagaya saming wara'siga' wa inga' ganang kagaya girii kuma' kabiamo'.
6 É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
7 Ning tanga sidigok ka indigok dabik indi kami yara'ganang mamareng bemem wa Anutu wari mamareng u tangyuguknima kama kugurang karengsa' kabiniminga gi'sa' ubu iknam ga'. Kama ka wara'ganang wa girii Jisas wari adining kunung aming kiginesi arantagim a adining kigineng girii ka kudip mimbem girii da'ning afuinga kanam ga'.
7 e dar alívio a vocês, que estão sendo atribulados, e a nós também. Isso acontecerá quando o Senhor Jesus for revelado lá do céu, com os seus anjos poderosos, em meio a chamas flamejantes.
8 Ning tanga aming ka kadagang tanga Anutuga' kabl'guk mo' sukiting a aming ka girini' Jisas ning midi kareng ka indi ituatam u ninak ga' bibi' nakiting wara'siga' kagaya u kabiamo'ga'.
8 Ele punirá os que não conhecem a Deus e os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Ning tanga aming arantagim ka wa Anutu wari kama naro' sini' ka Anutuning diok kareng ning kigineng u kaga ning guk mokngang waraga' yangkagarenga ning tanga kagaya kigineng sini' ka bibi' titining guk mokngang u iminga adi kagaya wara'guk fikifiki ningsa' ira ani'ga'.
9 Eles sofrerão a pena de destruição eterna, a separação da presença do Senhor e da majestade do seu poder.
10 Kama girii ari' ka girii wari tubobu abo'ganang wa aming arantagim karesi kabi'mo' ka adita' naktangka tinga ananing arantagim didimeng karesi kuni' nua'ni sini' ning tiabinga ikiting wari adisining girisi' ning kigineng girii u kanga base tanga adining wap u bema arani'ga'. Ka Tesalonaika sidi nasi' midi ka indi ituasaminga waraga' naktangka kuma' ting wara' sidindu' naktangka aming ka bak tini' wara'sining bining ganang adisigok dabik kuma'sa' adeni'.
10 Isso acontecerá no dia em que ele vier para ser glorificado em seus santos e admirado em todos os que creram, inclusive vocês que creram em nosso testemunho.
11 Ka indi sidi kadapmang ka Anutuning midi ninaksa' tanga ikiting waraga' sura sidi tangkunang guk iik waraga' sidi a indi indining Anutuga' ibang fikifiki fatoyam. Ning tanga indi Anutu wari kadapmang kareng ka tim sidi titiga' sura katisanggu' u beng sini' titi waraga' yotangkasap waraga' undu' fatosamem. Abanga sidi sasuk ka kadapmang karesi kuni' kuni' a nasi' nasi' kane karesi ka naktangka aming wari sini' titining u titiga'sa' kuma' naking undu' Anutu wari yotangkasam tanga kadapmang tasaminga tanga yara sa' tinga beng guk kagadofi waraga' undu' ibang kuma'sa' fatosamem.
11 Conscientes disso, oramos constantemente por vocês, para que o nosso Deus os faça dignos da vocação e, com poder, cumpra todo bom propósito e toda obra que procede da fé.
12 Ning tinga sidining kane kareng wari girini' Jisas ning wap u sareng tipkadofinga bema aranting. Ning tanga indining Anutu girii a girii Kasira Aming Jisas ning ai'dap girii wari mungkupnasapma ning tanga sidi adiganang sini' yorafanga ira sidindu' wap kareng guk ikanting.
12 Assim o nome de nosso Senhor Jesus será glorificado em vocês, e vocês nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.