2 Timóteo 4
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT
1 Ka beng sini' Timoti Anutu girii a Kasira Aming Jisas ka aming kuma' kumoging a aming ka ka' ko iik u nipdidimanga tagagarenibo' wara'sining dasi'ganang sareng midi tangkunang ning ganotik, inga' Kasira Aming Jisas adi tubobu kuma' abanga aming kabi'mo' ning girii ira yaptatoro'ga'.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Wara' gu sasuk ka aming wari kama girii ka wa sige ma kadofinimo' ning tonga kabaksi' faranga Jisas wa adisining girisi' ning kaga waraga' sura Anutuning midi u itua sa' tanga yarotang. Kama ka aming wari guning midi u ninak ga' aiga titi ganang wa ma aiga guk mo' tinga kama ka midi itua mo' ning kaga wa ma aming mimeng a aming fama'sa' wa gu a kureng inga' kuma' tok ning guk mo' surotang, mokngang, kama kadagang wa ma kareng wa gu midi itua ning kane sa' tanga autang. Gu midi kadapmang karesi kuni' kuni' ka aming ning sasuk kareng u ifitangkaim a kadagang tinga wa midi kigineng iyang a kadapmang kareng titi waraga' sasuksi' ifimarak ning tanga kabaka tiptangkanga kadapmang didimeng ganang yanggek sa' tanga autang.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Beng sini' inga' kama kadagang kadofo'ga'. Ka kama ka wara'ganang wa aming wari midi beng guk u ninak ga' bibi' nakni'ga'. Ning tanga adi gi' guk mo' mera yanggek aming kabi'mo' ka midi mandaga' ka adi ninak ga'sa' nakiting wara'ning u yanggekinga ninak waraga'sa' wenanga inagiknani'ga'.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ning tanga midi beng guk ka kuma' naknga ikanting u kabinga midi sigening ki guk mokngang ka napa'napa' wari kadofiting wara'ning ki ning tonga tuguting unggungsa' nakni'ga'.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Ka Timoti gu sasuk sangang sa' tanga didimeng ningsa' irotang. Ning tanga mamareng wari kadofigaminga undu' bimbem sa' tanga ning tanga kane ka Jisas ning midi u yangara itua a nasi' kane fam ka Anutuning kane aming wari titining wa tasasu'na sa' totang.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ka na kabi'sini' sibinga biutik. Ka aming wari Anutuga' sura ofa tangama fiking ni alta ganang wain ama urang kwasineting ningda'ning tanga na kungkumak tinga naning amaa kwasanonga ting.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Ka na naktangka ning kadapmang u kagabi kabi'guk mo' tanga kane tangkunang ningsa' tanga ababanga ari' kuma' tipmironga tirik yang. Ka u tirik wa na kadapmang ka aming wari uunak resis tanga uunak tang tanga bagi ari'ganang do urang kadofiting ningda'ning kuma' tirik.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Ka kama ka aming wari bagi ari' wara'ganang kadofiinga uunak kareng wara'ning toni ka wap girii urang imiting ningda'ning wa girii wari naning naktangka a kane u kareng ning kanga napa' tangkunang ka wap aming didimeng ning ninang waraga' kuma' nipmefata'. Wara' girii ka aming indining iik nipkedanga didimengsa' tagagarenip wara'ning kigineng guk ikita' warisa' wa kama girii ari'ganang wap kareng ka u namo'ga'. Ka wap kareng ka wa nagata'sa' mo' namo', mokngang, adi aming ka adining kadapmang kareng yaranga adining nonda kaga ga'sa' sura naktangka tanga iik wara'siguk dabiksa' nimo'ga'.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Ka Timoti na i itik ya yotangkanap titining aming guk mokngang wara' gu naga urapsa' abanga nap wara'ning kadapmang katua waraga' undu' surotang.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Yotangkanap titining aming ka Dimas adi napa' kamaganangni ga' siamo' naknga manda uknama Tesalonaika yongga' kuma' nibinga mugogu'. A Kresens adi kama tubo Galesia ga' kuma' mugogu'. Abanga Taitas wa kama tubo Dalmesia ga' mugogu'.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 A nagok ingging wa Luk guksa' ikiamuk. Ka gu Mak undu' nagira ning tanga kubap abademu', adi kuma' katik nagok kane fam girisa' yotangkanapma titining.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 A Tikikas wa na Efesas yongga' kuma' anigareinga agu'.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ka gu i abonga wa naganing saket ka Kapas ning yak ganang Troas yong unggung kabiguk wara'guk bemnama abe'. Abanga midi umpang wara'guk manggara abe'. Ka naganing kudi umpang tangkunang urang wa nakube mo' te', nakeda sini' tanga manggaknama abe'.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Ka aming ka Aleksanda ka napa' diding bras kane urang fatita' wari napa' kadagang sini' naramiku'. Ka inga' girii wari adining kadagang waraga' kura'bu tangamo'ga'.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Aming ka wa midi ka indi faituatam wara'ning digirap sini' wara' gundu' adining kadapmang kadagang waraga' wa kafakafa suktangkanga irotang.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Ka midiganang bema nipmiinga kot munumung tuguk ganang wa midi u yotangkanama tugu wara'ning aming ka ni guk mo' adegumuk, mokngang sini'. Adi kuma' nibinga mugosasu'neging wara' napmo'sa' adenga toguk. Ka adi nibisasu'neging waraga' wa ning torik, na Anutu adi waraga' kura'bu mo' ifikadaga waraga' ibang fatoimirik.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Ka beng sini' na aming ka ni yotangkanam titining guk mokngang, ka Anutu adi mo' nibugu'. Mokngang, adi adining midi wari aming arantagim nua'ni ka Juda mo' wara'ganang auinga naksasu'na wara'ning kadapmang wa naganing kane ganangsa' titi waraga' sura nagaganang ira yotangkanapku'. Ning tanga girii wari nagaganang ira mamareng wara'ning bining ganang kugwang kagaya laion wari napa'ni mini ganang kuma' muguringa kawasinga bemning ninda'ning tanga bemnabinga gi' giri yaguk.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Ka beng sini' inga' undu' ningsa', nasi' kadagang wari nua'bu nifikadaunga tinga wa girii wari yotangkanam tanga adining bining kareng ka kunimganang ikita' u ninagira taranga nipmiinga kareng gi' giri irok ga'. Wara' na girii ning wap u bema aranga ning torik, anapmo' kubaniksa' adi kigineng girii guk fikifiki ningsa' beng sini' ikita'.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Na midi ari' ka ning ganotik, Akwila imaraming Prisila ya u ning inotik, na adisita' sura kabakna karengsa' naknga torik. A Onesiforas kurene ga' undu' kuma' sura torik.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 A Irastas wa nagok mo' ikiagumuk, adi Korin yong donggung ko ita'. A Trofimas wa bagana tinga Mailitas yong donggung kabinga mabuguk.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ka Timoti gu naga nabonga wa kama kareng kuma' adera' ning ganang urapsa' abotang. A gu ko da' totang wa kama ka gugubik kadagang wari kadofiinga waraga' tanga mo' ma abe'.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Girii wari guning uraga u gifitangkainga tang sa' tanga irotang. Ning tanga Anutu wari naktangka aming fam guk dabik sidita' ai'dap tasaminga adining tangkunang wara'guk ikanting, beng.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.