2 Timóteo 4

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka beng sini' Timoti Anutu girii a Kasira Aming Jisas ka aming kuma' kumoging a aming ka ka' ko iik u nipdidimanga tagagarenibo' wara'sining dasi'ganang sareng midi tangkunang ning ganotik, inga' Kasira Aming Jisas adi tubobu kuma' abanga aming kabi'mo' ning girii ira yaptatoro'ga'.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Wara' gu sasuk ka aming wari kama girii ka wa sige ma kadofinimo' ning tonga kabaksi' faranga Jisas wa adisining girisi' ning kaga waraga' sura Anutuning midi u itua sa' tanga yarotang. Kama ka aming wari guning midi u ninak ga' aiga titi ganang wa ma aiga guk mo' tinga kama ka midi itua mo' ning kaga wa ma aming mimeng a aming fama'sa' wa gu a kureng inga' kuma' tok ning guk mo' surotang, mokngang, kama kadagang wa ma kareng wa gu midi itua ning kane sa' tanga autang. Gu midi kadapmang karesi kuni' kuni' ka aming ning sasuk kareng u ifitangkaim a kadagang tinga wa midi kigineng iyang a kadapmang kareng titi waraga' sasuksi' ifimarak ning tanga kabaka tiptangkanga kadapmang didimeng ganang yanggek sa' tanga autang.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Beng sini' inga' kama kadagang kadofo'ga'. Ka kama ka wara'ganang wa aming wari midi beng guk u ninak ga' bibi' nakni'ga'. Ning tanga adi gi' guk mo' mera yanggek aming kabi'mo' ka midi mandaga' ka adi ninak ga'sa' nakiting wara'ning u yanggekinga ninak waraga'sa' wenanga inagiknani'ga'.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Ning tanga midi beng guk ka kuma' naknga ikanting u kabinga midi sigening ki guk mokngang ka napa'napa' wari kadofiting wara'ning ki ning tonga tuguting unggungsa' nakni'ga'.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Ka Timoti gu sasuk sangang sa' tanga didimeng ningsa' irotang. Ning tanga mamareng wari kadofigaminga undu' bimbem sa' tanga ning tanga kane ka Jisas ning midi u yangara itua a nasi' kane fam ka Anutuning kane aming wari titining wa tasasu'na sa' totang.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Ka na kabi'sini' sibinga biutik. Ka aming wari Anutuga' sura ofa tangama fiking ni alta ganang wain ama urang kwasineting ningda'ning tanga na kungkumak tinga naning amaa kwasanonga ting.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Ka na naktangka ning kadapmang u kagabi kabi'guk mo' tanga kane tangkunang ningsa' tanga ababanga ari' kuma' tipmironga tirik yang. Ka u tirik wa na kadapmang ka aming wari uunak resis tanga uunak tang tanga bagi ari'ganang do urang kadofiting ningda'ning kuma' tirik.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Ka kama ka aming wari bagi ari' wara'ganang kadofiinga uunak kareng wara'ning toni ka wap girii urang imiting ningda'ning wa girii wari naning naktangka a kane u kareng ning kanga napa' tangkunang ka wap aming didimeng ning ninang waraga' kuma' nipmefata'. Wara' girii ka aming indining iik nipkedanga didimengsa' tagagarenip wara'ning kigineng guk ikita' warisa' wa kama girii ari'ganang wap kareng ka u namo'ga'. Ka wap kareng ka wa nagata'sa' mo' namo', mokngang, adi aming ka adining kadapmang kareng yaranga adining nonda kaga ga'sa' sura naktangka tanga iik wara'siguk dabiksa' nimo'ga'.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Ka Timoti na i itik ya yotangkanap titining aming guk mokngang wara' gu naga urapsa' abanga nap wara'ning kadapmang katua waraga' undu' surotang.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Yotangkanap titining aming ka Dimas adi napa' kamaganangni ga' siamo' naknga manda uknama Tesalonaika yongga' kuma' nibinga mugogu'. A Kresens adi kama tubo Galesia ga' kuma' mugogu'. Abanga Taitas wa kama tubo Dalmesia ga' mugogu'.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 A nagok ingging wa Luk guksa' ikiamuk. Ka gu Mak undu' nagira ning tanga kubap abademu', adi kuma' katik nagok kane fam girisa' yotangkanapma titining.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 A Tikikas wa na Efesas yongga' kuma' anigareinga agu'.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Ka gu i abonga wa naganing saket ka Kapas ning yak ganang Troas yong unggung kabiguk wara'guk bemnama abe'. Abanga midi umpang wara'guk manggara abe'. Ka naganing kudi umpang tangkunang urang wa nakube mo' te', nakeda sini' tanga manggaknama abe'.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Ka aming ka Aleksanda ka napa' diding bras kane urang fatita' wari napa' kadagang sini' naramiku'. Ka inga' girii wari adining kadagang waraga' kura'bu tangamo'ga'.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Aming ka wa midi ka indi faituatam wara'ning digirap sini' wara' gundu' adining kadapmang kadagang waraga' wa kafakafa suktangkanga irotang.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Ka midiganang bema nipmiinga kot munumung tuguk ganang wa midi u yotangkanama tugu wara'ning aming ka ni guk mo' adegumuk, mokngang sini'. Adi kuma' nibinga mugosasu'neging wara' napmo'sa' adenga toguk. Ka adi nibisasu'neging waraga' wa ning torik, na Anutu adi waraga' kura'bu mo' ifikadaga waraga' ibang fatoimirik.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Ka beng sini' na aming ka ni yotangkanam titining guk mokngang, ka Anutu adi mo' nibugu'. Mokngang, adi adining midi wari aming arantagim nua'ni ka Juda mo' wara'ganang auinga naksasu'na wara'ning kadapmang wa naganing kane ganangsa' titi waraga' sura nagaganang ira yotangkanapku'. Ning tanga girii wari nagaganang ira mamareng wara'ning bining ganang kugwang kagaya laion wari napa'ni mini ganang kuma' muguringa kawasinga bemning ninda'ning tanga bemnabinga gi' giri yaguk.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Ka beng sini' inga' undu' ningsa', nasi' kadagang wari nua'bu nifikadaunga tinga wa girii wari yotangkanam tanga adining bining kareng ka kunimganang ikita' u ninagira taranga nipmiinga kareng gi' giri irok ga'. Wara' na girii ning wap u bema aranga ning torik, anapmo' kubaniksa' adi kigineng girii guk fikifiki ningsa' beng sini' ikita'.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Na midi ari' ka ning ganotik, Akwila imaraming Prisila ya u ning inotik, na adisita' sura kabakna karengsa' naknga torik. A Onesiforas kurene ga' undu' kuma' sura torik.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 A Irastas wa nagok mo' ikiagumuk, adi Korin yong donggung ko ita'. A Trofimas wa bagana tinga Mailitas yong donggung kabinga mabuguk.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Ka Timoti gu naga nabonga wa kama kareng kuma' adera' ning ganang urapsa' abotang. A gu ko da' totang wa kama ka gugubik kadagang wari kadofiinga waraga' tanga mo' ma abe'.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Girii wari guning uraga u gifitangkainga tang sa' tanga irotang. Ning tanga Anutu wari naktangka aming fam guk dabik sidita' ai'dap tasaminga adining tangkunang wara'guk ikanting, beng.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.