2 Pedro 3
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT
1 O naktangka aming kuyane midi umpang ka i yoksamarik ya umpang ka tim yoksamguk wara'ning fama' ning nua'bu yotik. Ka umpang ka tim yokuk wara'guk ka inga' yoksamarik yara'guk wa ki kubaniksa' ka Anutuning midi kareng ka tim kuma' saninga naking waraga' nua'bu sangnatamarik. Ning tinga wari sidining kabaksi' u sifimarakinga midi ka waraga' tubobu suknatama sasuk didimeng kareng guk iik waraga' sura yoksamarik.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Ka midi ka sidi suktangkanga iikning wa tim Anutuning midi tokadofi aming profet wari toging wang. Abanga indining amine aposel fam wari anga girini' Kasira Aming Jisas ka tubobu manggaknip aming adining midi kigineng u kuma' saninga naking.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Ka midi girii nua'ni ka naga sangnatamotik wa ning, kama ka i ikem ya napa'napa' wari bisasu'na wara'ning kama wari kabi'sini' kadofota'. Ka wara'ganang wa aming ka anasining kabaksi'ning sasuk ka napa'napa' kamaganangni u titiga'sa' nakiting wari ifikadainga ikiting wari kabi'sini' kadofinting. Kadofinga sidita' mamareng samonga midi ning sangkigeni'ga',
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 ai sidining girisi' wa tubobu abubu ga' togu' wa magayam abara' wa, mokngang unda'. Sidi mandaga' figikning, kama ya napa'ni guk mo' tinga kayam. Kama ya tim Anutu wari munumung kuma' tanga kamigu'ganang ababanga indining papase' wari ira abiging ganang undu' ningsa' ira ababanga kami yara'ganang undu' kuma' ikita' ningsa' ita' idi, girigik nua'bu guk mo' tara'. Ka indi u kanga ning tontam, girisi' wa tubobu guk mo' abo', abanga napa' fam wa inga'ni nua'bu guk mo' kadofani'.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Adi midi tokige ka ning u fating de ka adi napa' girii ka Anutuning kigineng wara'guk mo' nakedanga fatoing. Kama munim wari kadofigu' wara'guk mo' fasuking. Wa Anutu warisa' tuguinga kunim wari kadofinga a kama undu' adisa' tuguinga gwang wari tubobu kidagang tinga kama wari gwang bining ganang kadofigu'.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Ka inga' aming kamaganangni wari kadagang girii tiging waraga' tanga undu' Anutu anasa' gwang u aniinga gwang wari bera aming u dipmasasu'negu'.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Wara' ning nakedantam, kama kunim ya fikifiki kuma' unda' ita' ningsa' ira auning mo', mokngang, kami yara'ganang wa Anutu anasa' yangsefinga iking. Ka inga' girii wari tubobu abuinga aming kadagasi ka Anutuga' bibi' nakngamiting u midiganang manggara kukyapma mamareng imo' wara'ganang wa Anutu anasa' tuguinga kudip wari kuma' danga bisasu'no'ga'.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 O naktangka aming kuyane karesi sidi girii wari urap mo' abara' u kanga wa waraga' kabaksi' mamareng mo' nakanting, mokngang, sidi ning nakanting, Anutu adi gurak usap ka wan tausen ning wa adi kama pumpurumsa' ka sidii kubaniksa' ning kata'.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Abanga Anutu adi napa'ni titiga' midi totangkanga kabita' wa inga' nakube guk mo' tita', mokngang, titisa' tita'. Ka aming fam adi ning fatuguting, a Anutu adi aming didimesi yotangkayapma aming kadagasi didipmi titiga' togu' wa dari dipmo'ga'. Ka mokngang, Anutu adi aming ka ni kadaga titiga' mo' nakita', mokngang. Adi aming dabiksa' wari adisining kadagang waraga' manda ukngama adiganang au waraga'sa' nakita' wara' adi kama paramu' ko indibinga ikem.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Ka kama ka girii wari tubobu abubu wara'ning wa indi wara'guk mo' nakem. Ka adi kadapmang ka kubu aming wari aming nua'ni'ning mambong manggaknonga kaga' urapsa' urang kadofiting ningda'ning tanga urapsa' kadofinimo'ga'. Kama ka wara'ganang wa kama wari bibi' titining ari' wara' napa' gigi girii wari kadofinga napa' tangkunasi ka kunimganang iking wari kudip danga bisasu'nani'ga'. Ning tanga kama guk ka napa' kamaganang i iking undu' kudip danga wadigi' kuma' bisasu'no'ga'.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Ka napa'napa' wa kadapmang ka u torik wara'ganang ning tanga bisasu'no'ga', ka sidi waraga' sura kadapmang kadagang fam u kabisasu'nanga Anutuning kadapmang kareng waraga'sa' sura ikanting.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 Ning tanga sidi kadapmang didimengsa' tanga kabaksi'ganang u sangangsa' ira Anutuning kama girii ka wari urapsa' kadofisam waraga'sa' sukanting. Beng sini' kama ka girii wari abo' wara'ganang wa napa' kabasi' mo' kadofo', mokngang, napa' girii sini' ka napa' kunimganang ikiting mayam mayap a bam wadigi' danga bisasu'nani'ga'.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Ka Anutu adi kama kunim timini i wadigi' tipmirisasu'nanga inga'ni sa' nua'bu titi waraga' kuma' totangkagu', wara' Anutu adi kama kunim inga'ni kuma' tipkadofo'ga'. Ka kama kunim inga'ni ka wa aming wari wara'ganang ira Anutuning kadapmang didimengsa' titi wara'ning ning iro'ga'. Ka naktangka aming indi yong ka wara'ganang iik waraga'sa' sura ikem.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 O kuyane sidi kama girii ka wari kagadofi wara'ning sasuk guk iking wara' sidi Anutuning de ganang wa didimeng karengsa' ira adigok kabakni' kubaniksa' ira kugurang gi' iik waraga' sura kane tangkunang tanga nasi' kadagang kabi' ka ko tanga iking u wadigi' sini' kabisasu'nanga didimengsa' ikanting.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Ka sidi girii wari kadapmang kugurang tanga kama kunim urap mo' tipmirira' u kanga ning sukanting, o beng sini' adi u tara' wa indi sasuk bema adita' kabakni' tipfaranga inga' kadaga guk mo' titi waraga' tinimara'. Ka indining kuyani' kareng Pol adindu' Anutu wari sasuk amiinga sidi yotangkasap waraga' iiksi' tipdidima wara'ning midi ka i yoksamarik ningyara' undu' kuma'sa' yoksamgu'.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Beng sini' umpang dabik ka Pol wari yora yareta' wara'ganang wa midi ki kubanik ka iiksi' tipdidima ning u torik waraga' undu' kuma'sa' tuguta'. Ka umpang ka Pol wari fiokiamita' wara'ning midi fam wa kini mang sini' ka aming wari siasa' nakeda ning guk mokngang, wara' aming fam ka sasuksi' didimeng guk mokngang wari midi wara'ning kiga' nafek tanga tipfara tanga didimeng mo' yanggekiting. Ka adi kadapmang ka ningwara' wa Pol ning midi unggungsa' mo' titing, mokngang. Adi Anutuning midi kareng ka aming fam wari tim yoking undu' ningsa' tipkadanga fiareting wara' adi kadapmang ka u fating warisa' tanga wa kadaga tini'ga'.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Ka kuyane na aming ka wara'sining kadapmang mandaga' waraga' wa kuma' sangnataminga naking wara' sidi sasuk guk ira aming ka u yapkeda ning tangkunang guk ikanting. Ka inga' aming Anutuning midi kapmik mo' iikisi ka ningwari sidiganang kadofinga sanggekinga wa sidi kadapmang kareng gi' iikning u kabinga kadaga guk mo' tini'.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Ka sidi girini' Kasira Aming Jisas manggaknip aming adining ai'dap wari sifitangkanga adining kadapmang kareng waraga' sasuk samota'. Ning tinga adining kigineng wari sidiganang u girii girauta'. Jisas adi girii tim iyak sini' wara' aming a napa'napa' indi adining wapsa' bema areinga adining wap a kigineng girii wari kami a inga' undu' fikifiki ningsa' ira arota', beng.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.