2 Pedro 3
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARIB
1 O naktangka aming kuyane midi umpang ka i yoksamarik ya umpang ka tim yoksamguk wara'ning fama' ning nua'bu yotik. Ka umpang ka tim yokuk wara'guk ka inga' yoksamarik yara'guk wa ki kubaniksa' ka Anutuning midi kareng ka tim kuma' saninga naking waraga' nua'bu sangnatamarik. Ning tinga wari sidining kabaksi' u sifimarakinga midi ka waraga' tubobu suknatama sasuk didimeng kareng guk iik waraga' sura yoksamarik.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Ka midi ka sidi suktangkanga iikning wa tim Anutuning midi tokadofi aming profet wari toging wang. Abanga indining amine aposel fam wari anga girini' Kasira Aming Jisas ka tubobu manggaknip aming adining midi kigineng u kuma' saninga naking.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Ka midi girii nua'ni ka naga sangnatamotik wa ning, kama ka i ikem ya napa'napa' wari bisasu'na wara'ning kama wari kabi'sini' kadofota'. Ka wara'ganang wa aming ka anasining kabaksi'ning sasuk ka napa'napa' kamaganangni u titiga'sa' nakiting wari ifikadainga ikiting wari kabi'sini' kadofinting. Kadofinga sidita' mamareng samonga midi ning sangkigeni'ga',
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 ai sidining girisi' wa tubobu abubu ga' togu' wa magayam abara' wa, mokngang unda'. Sidi mandaga' figikning, kama ya napa'ni guk mo' tinga kayam. Kama ya tim Anutu wari munumung kuma' tanga kamigu'ganang ababanga indining papase' wari ira abiging ganang undu' ningsa' ira ababanga kami yara'ganang undu' kuma' ikita' ningsa' ita' idi, girigik nua'bu guk mo' tara'. Ka indi u kanga ning tontam, girisi' wa tubobu guk mo' abo', abanga napa' fam wa inga'ni nua'bu guk mo' kadofani'.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Adi midi tokige ka ning u fating de ka adi napa' girii ka Anutuning kigineng wara'guk mo' nakedanga fatoing. Kama munim wari kadofigu' wara'guk mo' fasuking. Wa Anutu warisa' tuguinga kunim wari kadofinga a kama undu' adisa' tuguinga gwang wari tubobu kidagang tinga kama wari gwang bining ganang kadofigu'.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ka inga' aming kamaganangni wari kadagang girii tiging waraga' tanga undu' Anutu anasa' gwang u aniinga gwang wari bera aming u dipmasasu'negu'.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Wara' ning nakedantam, kama kunim ya fikifiki kuma' unda' ita' ningsa' ira auning mo', mokngang, kami yara'ganang wa Anutu anasa' yangsefinga iking. Ka inga' girii wari tubobu abuinga aming kadagasi ka Anutuga' bibi' nakngamiting u midiganang manggara kukyapma mamareng imo' wara'ganang wa Anutu anasa' tuguinga kudip wari kuma' danga bisasu'no'ga'.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 O naktangka aming kuyane karesi sidi girii wari urap mo' abara' u kanga wa waraga' kabaksi' mamareng mo' nakanting, mokngang, sidi ning nakanting, Anutu adi gurak usap ka wan tausen ning wa adi kama pumpurumsa' ka sidii kubaniksa' ning kata'.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Abanga Anutu adi napa'ni titiga' midi totangkanga kabita' wa inga' nakube guk mo' tita', mokngang, titisa' tita'. Ka aming fam adi ning fatuguting, a Anutu adi aming didimesi yotangkayapma aming kadagasi didipmi titiga' togu' wa dari dipmo'ga'. Ka mokngang, Anutu adi aming ka ni kadaga titiga' mo' nakita', mokngang. Adi aming dabiksa' wari adisining kadagang waraga' manda ukngama adiganang au waraga'sa' nakita' wara' adi kama paramu' ko indibinga ikem.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ka kama ka girii wari tubobu abubu wara'ning wa indi wara'guk mo' nakem. Ka adi kadapmang ka kubu aming wari aming nua'ni'ning mambong manggaknonga kaga' urapsa' urang kadofiting ningda'ning tanga urapsa' kadofinimo'ga'. Kama ka wara'ganang wa kama wari bibi' titining ari' wara' napa' gigi girii wari kadofinga napa' tangkunasi ka kunimganang iking wari kudip danga bisasu'nani'ga'. Ning tanga kama guk ka napa' kamaganang i iking undu' kudip danga wadigi' kuma' bisasu'no'ga'.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Ka napa'napa' wa kadapmang ka u torik wara'ganang ning tanga bisasu'no'ga', ka sidi waraga' sura kadapmang kadagang fam u kabisasu'nanga Anutuning kadapmang kareng waraga'sa' sura ikanting.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Ning tanga sidi kadapmang didimengsa' tanga kabaksi'ganang u sangangsa' ira Anutuning kama girii ka wari urapsa' kadofisam waraga'sa' sukanting. Beng sini' kama ka girii wari abo' wara'ganang wa napa' kabasi' mo' kadofo', mokngang, napa' girii sini' ka napa' kunimganang ikiting mayam mayap a bam wadigi' danga bisasu'nani'ga'.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ka Anutu adi kama kunim timini i wadigi' tipmirisasu'nanga inga'ni sa' nua'bu titi waraga' kuma' totangkagu', wara' Anutu adi kama kunim inga'ni kuma' tipkadofo'ga'. Ka kama kunim inga'ni ka wa aming wari wara'ganang ira Anutuning kadapmang didimengsa' titi wara'ning ning iro'ga'. Ka naktangka aming indi yong ka wara'ganang iik waraga'sa' sura ikem.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 O kuyane sidi kama girii ka wari kagadofi wara'ning sasuk guk iking wara' sidi Anutuning de ganang wa didimeng karengsa' ira adigok kabakni' kubaniksa' ira kugurang gi' iik waraga' sura kane tangkunang tanga nasi' kadagang kabi' ka ko tanga iking u wadigi' sini' kabisasu'nanga didimengsa' ikanting.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Ka sidi girii wari kadapmang kugurang tanga kama kunim urap mo' tipmirira' u kanga ning sukanting, o beng sini' adi u tara' wa indi sasuk bema adita' kabakni' tipfaranga inga' kadaga guk mo' titi waraga' tinimara'. Ka indining kuyani' kareng Pol adindu' Anutu wari sasuk amiinga sidi yotangkasap waraga' iiksi' tipdidima wara'ning midi ka i yoksamarik ningyara' undu' kuma'sa' yoksamgu'.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Beng sini' umpang dabik ka Pol wari yora yareta' wara'ganang wa midi ki kubanik ka iiksi' tipdidima ning u torik waraga' undu' kuma'sa' tuguta'. Ka umpang ka Pol wari fiokiamita' wara'ning midi fam wa kini mang sini' ka aming wari siasa' nakeda ning guk mokngang, wara' aming fam ka sasuksi' didimeng guk mokngang wari midi wara'ning kiga' nafek tanga tipfara tanga didimeng mo' yanggekiting. Ka adi kadapmang ka ningwara' wa Pol ning midi unggungsa' mo' titing, mokngang. Adi Anutuning midi kareng ka aming fam wari tim yoking undu' ningsa' tipkadanga fiareting wara' adi kadapmang ka u fating warisa' tanga wa kadaga tini'ga'.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ka kuyane na aming ka wara'sining kadapmang mandaga' waraga' wa kuma' sangnataminga naking wara' sidi sasuk guk ira aming ka u yapkeda ning tangkunang guk ikanting. Ka inga' aming Anutuning midi kapmik mo' iikisi ka ningwari sidiganang kadofinga sanggekinga wa sidi kadapmang kareng gi' iikning u kabinga kadaga guk mo' tini'.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Ka sidi girini' Kasira Aming Jisas manggaknip aming adining ai'dap wari sifitangkanga adining kadapmang kareng waraga' sasuk samota'. Ning tinga adining kigineng wari sidiganang u girii girauta'. Jisas adi girii tim iyak sini' wara' aming a napa'napa' indi adining wapsa' bema areinga adining wap a kigineng girii wari kami a inga' undu' fikifiki ningsa' ira arota', beng.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.