2 Pedro 1

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka Saimon Pita na Kasira Aming Jisas ning kane aming sige slev a aposel ning tanga itik ka na aming arantagim ka Anutu wari yotangkasabinga naktangka kareng ka aming indi tanga ikem ningsa' tanga iking sidita' sura umpang i yoksamarik. Naktangka ka wa Kasira Aming Jisas ka indining Anutu girii a indining aming ka yotangkanip tanga tubobu manggaknip ning adining kane didimeng ning kigineng wara'ganangsa' tipkadofiniminga naktangkanga ikem.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Wara' Anutu anasa' nua'bu sifitangkanga adining sasuk kareng saminga sidi Anutu guk ka girini' Jisas guk adisining iikning ki u sura nakedanting. Ning tinga Anutuning ai'dap a sibim wari sidining iiksi'ganang u kabi'mo' kadofota'.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Beng sini' kuyane indi kuma'sa' nakem, Anutu wa Anutu kigineng guk beng sini' wara' adi indining iikni' u indifitangkainga indi adining kadapmang didimengsa' tanga iik waraga' tangkunang kuni' kuni' u didimengsa' kuma' nimita'. Ning tinga aming ka indagik tugu' wara'ning kigineng girii ka diok iyingeng da'ning a adining sasuk kareng u nakeda wara'ning sasuk guk ikem.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Ka adining kigineng a sasuk kareng ka wara'ganangsa' wa Anutu wari napa' karesi sini' a girisi sini' ka tim ninim ga' kuma' togu' u nimita'. Ning tinga indi tangkunang ka wara'guk ira kamaganang yara'ning sasuk ka napa'napa' kamaganangniga' siamo' ninakning ka aming indifikadaga ning ka kabakni'ganang marakita' u tipmikura titam. Wara' sidi tangkunang ka wara'guk ira wari yotangkasabinga sidi kadapmang ka kadaga titining u tarafira Anutuning kadapmang kareng ka ka' iik fikifiki ningsa' iik wara'ning unggungsa' tanga ikanting.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Ka sidi waraga' sura sidining naktangkasi' u tiptangka waraga' wa kadapmang karesi fam nua'bu tinting. Ning tanga sasuk kareng ka didimengsa' sura nakeda ning wara'guk ikanting.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Ning tanga sidi sidining sasuksi' kabaksi'ganang undu' kafakafa katatora wara'ning sasuk guk ikanting. Ning tanga kadapmang ka mamareng wari kadofiinga tangkunangsa' adenga bema au wara'guk ikanting. Ning tanga midi a nasi' kadapmang u tonga wa sidi Anutuning wap kigineng ning kapmik ganangsa' iikning kadapmangsa' tanga tinting.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Ning tanga kadapmang ka amise fam yapbuburenga yotangkayap ning u tanga kuyase famga' siamo' nakanting.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Beng sini' sidi indining girini' Kasira Aming Jisas wa adining midi u kuma' naknga ning tanga adita' naktangka kuma' ting, ka sidi kadapmang karesi kuni' kuni' ka u tonga yararik wari sidiganang ira kabi'mo' kadofota' wa sidining naktangkasi' wa beng guk mokngang fisa' ning mo' irota', mokngang, wa napa' tangkunang beng guk sini' ning irota'.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A naktangka aming ka kadapmang karesi ka u tonga yararik wara'guk mo' irota' adi a na aming kareng kuma' itik ning tutugu ningda'ning tanga ita'. Ka mokngang adi de kadagang ningda'ning ira napa' kigineng ka Anutu wari tim adining kadagang u tanga kayongam waraga' tugu' wara'guk mo' kigedanga irota'.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Ka naktangka aming kuyane sidi sasuk guk mokngang ka aming ka dasi' kadagasi da'ning ikiting ningwara' mo' ikanting, mokngang. Sidi Anutu wari sinagira fabanga adining kadapmang sa' yara waraga' kuma' sifikasirinagu' wara' sidi kadapmang ka wara'ganangsa' iik waraga' kane tangkunang tinting. Sidi ning u tanga ikanting wa sidi Anutuning kadapmang wara'ning sasuk kareng u kagabi guk mo' tinting.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Mokngang, sidi tangkunang ningsa' ira auinga Anutu wari adining bining ganang iikga' aiganga sinagiknota'. Iik kareng ka wa adining bining ganang fikifiki ningsa' iik wara'ning ka indining girini' Kasira Aming Jisas ka yotangkanip tanga tubobu manggaknibita' warisa' katatoreta'.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Beng sini' sidi Anutuning midi beng guk ka aming fam sanggeking u naknga ning tanga kadapmang karesi fam ka u tonga yararik u kuma' yaranga tanga iking udi giri kuma' nakarik, ka na sidining kabaksi' u sifimarakinga sidi midi ka waraga' tubobu sura nakeda waraga' tanga wa fikifiki nua'bu ko fasanotik.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Na ning sutik, na ka' ko itik ganang wa na fikifiki sasuksi' sifimarak waraga' ningsa' sana ira autik.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 — ausente —
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 — ausente —
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Ka tim indi midi ka indining girini' Kasira Aming Jisas wari inga' kigineng girii guk tubobu afufu waraga' undu' kuma' sanggum. Ka u sanggum u tanga wa indi midi mandaga' fam ka nananing sasukni'ganangsa' tipfaranga tutugu ning guk mo' sini' tanga sanggum, mokngang, indi adigok ira adining kigineng ning diok girii u dani' wari sini' kagum wara'ning didimengsa' sana yaregum.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 — ausente —
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ka aposel indi u kanga ning togum, o midi ka timinggi' profet arantagim wari inga' girii wari kadofiinga to' ning urang fatoyaging wa kuma' kayam ibaa, ning tonga wari indining sasukni' indifitangkainga o beng guk sini' ba fatoyaging ning tonga ira abutam. Ka sidindu' sidining kabaksi'ganang wa profet ning midi guk sura ikanting. Beng sini' profet ning midi wara'ning kaneni wa kama kangkam dasanganda waraga' kamang yora garinga tabinga danga anganga kama faunga bam girii wari kadofiinga lam usugamakiting ningda'ning iknimita'. Ka bam girii wa kamaga ka inga' Kasira Aming wari tubobu abuinga indi u kanga kabakni' karengsa' naknga mesisiringa wara'ning.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ka sidi napa' girii ka i sanotik i kafakafa nakni'. Wa ning, profet ka ni Anutuning midi wa ananing sasuk ganangsa' guk m' tuguinga yoking.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Abanga tim aming wari profet midi toyaging wa anasining sasuk ganang sige kagadofi sa' tinga mo' toyaging, mokngang, wa Anutu wari ananing mini unggo u kamiaminga mini unggo warisa' ifimarakinga adi midi ka Anutu wari imarugu' u didimengsa' toyaging.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.