2 Pedro 1

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka Saimon Pita na Kasira Aming Jisas ning kane aming sige slev a aposel ning tanga itik ka na aming arantagim ka Anutu wari yotangkasabinga naktangka kareng ka aming indi tanga ikem ningsa' tanga iking sidita' sura umpang i yoksamarik. Naktangka ka wa Kasira Aming Jisas ka indining Anutu girii a indining aming ka yotangkanip tanga tubobu manggaknip ning adining kane didimeng ning kigineng wara'ganangsa' tipkadofiniminga naktangkanga ikem.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Wara' Anutu anasa' nua'bu sifitangkanga adining sasuk kareng saminga sidi Anutu guk ka girini' Jisas guk adisining iikning ki u sura nakedanting. Ning tinga Anutuning ai'dap a sibim wari sidining iiksi'ganang u kabi'mo' kadofota'.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Beng sini' kuyane indi kuma'sa' nakem, Anutu wa Anutu kigineng guk beng sini' wara' adi indining iikni' u indifitangkainga indi adining kadapmang didimengsa' tanga iik waraga' tangkunang kuni' kuni' u didimengsa' kuma' nimita'. Ning tinga aming ka indagik tugu' wara'ning kigineng girii ka diok iyingeng da'ning a adining sasuk kareng u nakeda wara'ning sasuk guk ikem.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Ka adining kigineng a sasuk kareng ka wara'ganangsa' wa Anutu wari napa' karesi sini' a girisi sini' ka tim ninim ga' kuma' togu' u nimita'. Ning tinga indi tangkunang ka wara'guk ira kamaganang yara'ning sasuk ka napa'napa' kamaganangniga' siamo' ninakning ka aming indifikadaga ning ka kabakni'ganang marakita' u tipmikura titam. Wara' sidi tangkunang ka wara'guk ira wari yotangkasabinga sidi kadapmang ka kadaga titining u tarafira Anutuning kadapmang kareng ka ka' iik fikifiki ningsa' iik wara'ning unggungsa' tanga ikanting.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ka sidi waraga' sura sidining naktangkasi' u tiptangka waraga' wa kadapmang karesi fam nua'bu tinting. Ning tanga sasuk kareng ka didimengsa' sura nakeda ning wara'guk ikanting.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Ning tanga sidi sidining sasuksi' kabaksi'ganang undu' kafakafa katatora wara'ning sasuk guk ikanting. Ning tanga kadapmang ka mamareng wari kadofiinga tangkunangsa' adenga bema au wara'guk ikanting. Ning tanga midi a nasi' kadapmang u tonga wa sidi Anutuning wap kigineng ning kapmik ganangsa' iikning kadapmangsa' tanga tinting.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Ning tanga kadapmang ka amise fam yapbuburenga yotangkayap ning u tanga kuyase famga' siamo' nakanting.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Beng sini' sidi indining girini' Kasira Aming Jisas wa adining midi u kuma' naknga ning tanga adita' naktangka kuma' ting, ka sidi kadapmang karesi kuni' kuni' ka u tonga yararik wari sidiganang ira kabi'mo' kadofota' wa sidining naktangkasi' wa beng guk mokngang fisa' ning mo' irota', mokngang, wa napa' tangkunang beng guk sini' ning irota'.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A naktangka aming ka kadapmang karesi ka u tonga yararik wara'guk mo' irota' adi a na aming kareng kuma' itik ning tutugu ningda'ning tanga ita'. Ka mokngang adi de kadagang ningda'ning ira napa' kigineng ka Anutu wari tim adining kadagang u tanga kayongam waraga' tugu' wara'guk mo' kigedanga irota'.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ka naktangka aming kuyane sidi sasuk guk mokngang ka aming ka dasi' kadagasi da'ning ikiting ningwara' mo' ikanting, mokngang. Sidi Anutu wari sinagira fabanga adining kadapmang sa' yara waraga' kuma' sifikasirinagu' wara' sidi kadapmang ka wara'ganangsa' iik waraga' kane tangkunang tinting. Sidi ning u tanga ikanting wa sidi Anutuning kadapmang wara'ning sasuk kareng u kagabi guk mo' tinting.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Mokngang, sidi tangkunang ningsa' ira auinga Anutu wari adining bining ganang iikga' aiganga sinagiknota'. Iik kareng ka wa adining bining ganang fikifiki ningsa' iik wara'ning ka indining girini' Kasira Aming Jisas ka yotangkanip tanga tubobu manggaknibita' warisa' katatoreta'.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Beng sini' sidi Anutuning midi beng guk ka aming fam sanggeking u naknga ning tanga kadapmang karesi fam ka u tonga yararik u kuma' yaranga tanga iking udi giri kuma' nakarik, ka na sidining kabaksi' u sifimarakinga sidi midi ka waraga' tubobu sura nakeda waraga' tanga wa fikifiki nua'bu ko fasanotik.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Na ning sutik, na ka' ko itik ganang wa na fikifiki sasuksi' sifimarak waraga' ningsa' sana ira autik.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 — ausente —
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 — ausente —
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ka tim indi midi ka indining girini' Kasira Aming Jisas wari inga' kigineng girii guk tubobu afufu waraga' undu' kuma' sanggum. Ka u sanggum u tanga wa indi midi mandaga' fam ka nananing sasukni'ganangsa' tipfaranga tutugu ning guk mo' sini' tanga sanggum, mokngang, indi adigok ira adining kigineng ning diok girii u dani' wari sini' kagum wara'ning didimengsa' sana yaregum.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 — ausente —
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Ka aposel indi u kanga ning togum, o midi ka timinggi' profet arantagim wari inga' girii wari kadofiinga to' ning urang fatoyaging wa kuma' kayam ibaa, ning tonga wari indining sasukni' indifitangkainga o beng guk sini' ba fatoyaging ning tonga ira abutam. Ka sidindu' sidining kabaksi'ganang wa profet ning midi guk sura ikanting. Beng sini' profet ning midi wara'ning kaneni wa kama kangkam dasanganda waraga' kamang yora garinga tabinga danga anganga kama faunga bam girii wari kadofiinga lam usugamakiting ningda'ning iknimita'. Ka bam girii wa kamaga ka inga' Kasira Aming wari tubobu abuinga indi u kanga kabakni' karengsa' naknga mesisiringa wara'ning.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Ka sidi napa' girii ka i sanotik i kafakafa nakni'. Wa ning, profet ka ni Anutuning midi wa ananing sasuk ganangsa' guk m' tuguinga yoking.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Abanga tim aming wari profet midi toyaging wa anasining sasuk ganang sige kagadofi sa' tinga mo' toyaging, mokngang, wa Anutu wari ananing mini unggo u kamiaminga mini unggo warisa' ifimarakinga adi midi ka Anutu wari imarugu' u didimengsa' toyaging.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.