2 Coríntios 6

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka aposel indi kane wa Anutu girii guk titam wara' indi midi tangkunang ning sanem, o kuyane sidi Anutu wari kafakafa sini' kuma' tasamgu' ka sidi waraga' suknakube mo' tinting, sigening ningda'ning ma kadofisamo'.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ka sidi midi nua'ni ka Anutu wari tuguinga yoking waraga' sukanting. Wa ning yoking,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Ka apsoel indi aming wari indining kane i kadagang kanga Anutuganang abubu ga' bibi' ninak waraga' tanga aming ning dasi'ganang wa indi kadapmang kadagang ni guk mo' titam.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Mokngang, nasi' nasi' mamareng ka kagaya a napa'ga' nafek titi ningwari indiganang kadofiinga wa indi kabakni' tiptangkanga tangkunangsa' adetam. Ka u titam wa indi kadapmang didimeng ka aming wari kanga o adi Anutuning kane aming karesi beng sini' ba ning tutugu wara'ningsa' titam.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Ka mamareng kuni' kuni' ka u bemitam wa ning, aming wari manggaknipma indifi titi a kalabus iyung fonga dasanip a aming wari bak girii tinipma midi sansaramik ningbe, abanga Anutuning kane u titi waraga' sasuk mimeng sini' tanga kane kuni' kuni' wari isefinip sini' titi a dama kafakafa dek guk mokngang a nana ga' nafek, ning wari kadofiniminga bemitam.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Ka mamareng ka wara'ning bining ganang wa indi kadaga guk mo' titam, mokngang, indi didimeng karengsa' tanga iik a Anutuning midi u ningsa' nakedanga iik, abanga indi aming ka mamareng nimiting waraga' kura'bu wa kadapmang kugurang kareng tanga ai'dapsa' tiamitam. Ning tanga indi anutuning mini unggo ning tangkunang guk ira kadapmang ka aming fam ga' siamo' beng sini' naknga titi,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 a midi beng guksa' tutugu a nasi' nasi' tonga Anutuning kigineng ganangsa' titi ning titam. Ning tanga indi kadapmang didimeng kareng wa ami' titining suguk ningda'ning surotangkanga ning tanga aming fam ning kadagang utapa a indifikadaga tonga tinga karang kayo titi ning wa warisa' titam.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Ka beng sini' indi Anutuning kane tinga wa aming fam ka indining kane u kanga indita' naknga wapni' bema areting. A aming fam ka aming kadagasi ning nipma bibi' naknima indining wap u tipkadagating. Indi midi wa beng guksa' tugutam de ka adi tipfara tanga a adi aming midi buburap adi' ning niniting.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Ka aming kama yong yong kabi'mo' adi indining wap udi giri kuma' naknga yareting ka adi adisining amise ningda'ning mo' nibiting, mokngang, adi aming kadagasi ning nibiting. Ning tinga fikifiki adi indifi tinga kabi'sini' kuma' kungkumak ga'sa' ningda'ning ikitam. Ka mokngang, indi ka' ko ira kanesa' fatitam. Ka mamareng ka u kadofanimita' wa indifikumak sini' titining mo', mokngang, wa Anutu wari indifadidima titiga' fefinip sa' ningda'ning tita'.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Beng sini' indi wap aming mamareng guk ning ikitam de ka mokngang, indi kabakni' ararangeng sa' naknga fikifiki mesisiringa sa' titam. Abanga indi aming mambong guk mokngang de ka indi Anutuning napa' karesi siamo' guk ira aming kabi'mo' ga' iminga adi wara'guk ira kangasi ningda'ning ubu ikiting. Beng sini' indi mambong ga' nafek tanga tatafak ningda'ning ikitam de ka Anutuning de ganang wa indi napa'napa' karesi wara'guk ikem Ka indi iikni'ning kadapmang ka ning u yaranga titam wa indi Anutuning kadapmang beng guk wara'ning kadapmang titam.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Ka indi kuyane ka Korin yong iking sidita' siamo' nakitam wara' indi sasukni' fam wa kapmo' guk mo' sebem, mokngang, indi sasukni' fam ka mang iking wara'guk dabiksa' ituasamsasu'nem wang.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Ka indi ning sabem ka sidi indigok kabakni' kubaniksa' kufara iik waraga' guk mo' fanaking. Wara' ning torik, wa indi mo' tem, mokngang wa sidisa' indita' ninak ga' bibi' naking.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Ka na sidining babangsi' ningda'ning itik wara' na midi tangkunang ning sanotik, indi sidita' siamo' nakem wara' sidi waraga' sura kura' undu' indita' siamo' ningsa' nakanting. Ning tanga indi dabik kabakni' kubaniksa' kufara ikantam.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Ka sidi kafakafa nakanting, sidi kadapmang ka aming wari maga kau ka kama dindini ning napa' tofinga darawe ga' wa kau nua'ni kigineng a nua'ni ka kigineng guk mokngang ning guk mo' ipmiting waraga' sukanting. Ning tanga sidi aming ka naktangka guk mo' ting wara'siguk kabaksi' dabik mo' kufara ikanting, mokngang. Wa ning, kadapmang kareng guk ka kadapmang kadagang guk wa dabiksa' mo'. Abanga aming ka kaba ganang diok sangang guk a aming ka kaba ganang kangkam guk undu' dabiksa' mo', mokngang.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Ka girii Kasira Aming Jisas adi aming kadagang Setan wara'guk kabaksi' kubaniksa' kufara iikning kadapmang kabi'guk mokngang sini', wara' naktangka aming undu' aming ka naktangka guk mo' ting wara'guk kabaksi' kubaniksa' kufara bak dabik mo' ikanting, mokngang.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Abanga yak kareng ka Anutuga' mesisiringa tangam wara'ning a yak ka murak mandaga'ga' mesisiringa tiam wara'ning wa dabiksa' mo', undu' kuni naro' naro' wara' naro'sa' iikning. Ka beng sini' kuyane Anutu girii ka' iyak beng guk wara'ning mesisiringa yak kareng tempel wa naktangka aming indisa' yang. Ka waraga' wa midi nua'ni ka Anutu wari togu' u yoking wa ning,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ka Anutu adi midi nua'ni ka undu' ning togu',
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Ka na sidining babangsi' ning ikinga sidi naganing sabane yapne arantagim ning ubu ikanting. Anutu kigineng girii guk naga midi ka u torik, ning togu' u yoking.”
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.