2 Coríntios 5
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH
1 Ka aposel indi kuma'sa' kanga nakedatam, indi fukni' ka kamaganang i iikning wara'guk ikem wa indining yakning sini' mo', wa yak uusi sige urang titing ningwara' ganangsa' da'ning ikem. Ka indi yakning kareng sini' nua'ni guk wara' indining fukni' wari kadaga tota' undu' girisa', yak ka wa fukni' inga'ni ka fikifiki ningsa' iik wara'ning ka Anutu warisa' kunimganang kuta kuma' tanga kabinimgu' wara'ganang ubu iknam ga'.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Ka indi kamaganang i ikem ganang ya sasukni' wari kunimganangni ning yak kareng ka wari mungkupnanibinga karengsa' iik waraga' siamo' ninak ka mak da'ning kara ikem.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Beng sini' indi inga' kunimganang kuta ikinga fukni' inga'ni ka wari mungkupnanibo'ga'. Ning tinga indining urini' undu' fuksi' inga'ni guk ikni'.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ka indi fukni' kamaganangni wara'guk ira kabakni' mamareng naknga mak fagakem wa indi fukni' yari bibi' tinga urini' wari sigesa' iik wara'ning mo', mokngang, wa Anutu wari kunimganangni fukni' inga'ni tangkunang guk kareng unggungsa' ipmaniminga fukni' ka iyak guk ka wari fukni' timini' ka kadaga titining i mungkupnanipma inga'ni ka ka' iikning sa' tipigik waraga' sura wa sasuk mimeng ka u titam.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ka timinggi' Anutu wari aming tinipku' ganang wa adi fukni' inga'ni ka ka' iikning u nua'bu ninim ning undu' kuma' nakedagu', wara' adi inga' napa'napa' ninim waraga' wa tim ka adining mini unggo kareng u nimgu'. Ning tinga indi u kanga mini unggo ning tangkunang kareng wara'guk ira karengsa' naknga ning tontam, o Anutu adi napa' kareng yara'ning dibing girii wa inga' undu' beng sini' nimo'ga'.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Ka aposel arantagim indi iik inga'ni kareng ka waraga' sura fikifiki tangkunang sa' ikitam. Ning tanga indi fukni' ka ya indining yak sini' mo' ningda'ning u kuma' nakedanga ikem, wara' indi naro' ira girii guk dabik mo' ikem.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ning tanga girii wa dani' wari sareng sini' mo' kanga naktangka sa' tanga ikem.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ka na kuma' torik ning, indi iik kareng waraga' siamo' sura kungkumak ga' mutu guk mo' tanga tangkunang sa' ikitam. Beng sini' indi fukni' ka i kabinga indining yong ki sini' ka girii ganang ubu anga kafakafasa' marek waraga'sa' fasukem.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Ka indi ning tugutam, indi yak ning ki ganang sini' anga iik wa ma naro' ingging ko iik undu' girisa', ka napa' girii kubanik wa indi nasi' ka girii wari titiga' sukita' unggungsa' yaranga tantam.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Beng sini' inga' aming dabik indi Kasira Aming girii ning midiganang kadofisirenda waraga' tanga wa kadapmang ka u titiga' tugutam. Ka indi girii ning midiganang u adeinga girii wari nipma nasi' kadapmang kareng wa ma kadagang ka indi fukni' kamaganangni guk ira titam wara'ganang didimengsa' nipma sabaranibo'ga'.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ka indi girii ning kigineng girii ka aming midiganang kukyapma kagaya iyam ning waraga' sura mutu tanga wa kane ka ami taming wari naktangka titi waraga' u tanga midi tangkunangsa' ina fiarem. Ka u titam wa beng guksa' titam, Anutu adi indining kane wa kuma'sa' kata'. Ka na ning sutik ka sidindu' naning kadapmang waraga' wa kuma'sa' napma nakeding.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Midi ka i yotik ya sidi kanga o adi aming karesi ba ning tutugu waraga' nua'bu mo' yotik, mokngang, na aposel indining kane wara'ning ki sini' u sanirik. Ning tinga sidi u kanga indita' naknga indining kane kareng wara'ning midi u bema aming fam ka amingning kadapmang u yapdidima sini' mo' tanga usingsa' sige tagagareyabiting ubu ininga nakanting.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Ka sidi indining kane u kanga aming karesi wa ma aming mani' papesi ning udep nipminting undu' girisa' indi Anutuning kane u tiptangkanga a sidi yotangkasama ning titi waraga'sa' sura u tem.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Ka indi sasuk ka Kasira Aming Jisas wari indita' siamo' nakita' warisa' indining kabakni' u indefiinga indi kane u kagabi ning kadapmang guk mokngang. Indi ning katam ka Jisas wari indita' siamo' naknga aming dabik indi yotangkanip ga' wa aming kubanik anapmo'sa' kumogu' wa indi dabiksa' kungkumak ning ningda'ning kuma' tugu'.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ka beng sini' Jisas wari aming dabik indita' u sura kumogu' wa aming ka adita' naktangka tanga iik inga'ni guk ikem indi indita'sa' nua'bu sasuk ning guk mokngang. Mokngang, wa indi girini' ka indita' sura kumara maragu' waraga' ubu sura adining kanesa' tanga iik waraga' tanga kumogu'.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ka indi waraga' sura aming tagagareyabonga wa kadapmang usingsa' ka aming ka naktangka guk mo' titing wari urang titing ning u nua' mo' titam, mokngang. Abanga Kasira Aming Jisas undu' ningsa', tim indi adining kane kigineng wara'ning ki u kafakafa guk mo' kadidimanga kadapmang usingsa' ka ningwara' u tanga tagagarenga a wa aming sige kamaganangnisa' ning urapsa' togum. Ka inga' yara'ganang wa indi ning mo' tem, mokngang, indi kadapmang didimengsa' yaranga kigedanga adining kane kigineng wa napa' tangkunang beng guk sini' ning ubu kanga toyam.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Wara' ning toyam, aming ka Kasira Aming Jisas ganang sini' ubu garanga irota' wa Anutu wari adining iikni wa inga'ni kuni' nua'ni ubu kuma' tipkadofingamara'. Ning tinga adining iikning kadapmang ka tim tanga irota' wari wadigi' bisasu'neinga iik didimeng inga'nisa' ubu kuma' tara'.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Beng sini' Anutu anasa' kane ka aming wari inga'ni iikga' tipkadofi wara'ning ki sini' ikita'. Tim wa aming indi adining digirap ning ira naro' sini' ikiagum, ka adi kane ka Kasira Aming Jisas wari tugu' warisa' tanga wa wap digirap u udanga fabanga ana ganang kubnibinga adigok kabakni' dabi ubu ikem. Ning tanga aposel indi kane ka aming wari Anutuguk kabakni' kubaniksa' kufara iik wara'ning midi u yangara yangnatama yara waraga' indipmiinga titam.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ka midi ka indi faituatam wa ning, kane ka Kasira Aming Jisas wari u tugu' wa Anutu wari adining digirap ka aming kabi'mo' indining kadagang u ufafenima ning tanga indagira fabanga adining amine ning ubu indifigira adigok dabik kuknip waraga' tugu'. Ning tanga kane ka u tugu' wara'ning midi u itua waraga' wa aposel indita' kabanimgu'.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Wara' indi aming arantagim ka Kasira Aming Jisas ning midi bema itua ning ning ira midi ka indi faituaim wa Anutu ana aming wari adiganang abubu waraga' fakatianara', waraga' tanga indi kami yara'ganang Kasira Aming Jisas ning wap ganang midi tangkunang sini' ning sanem, o kuyane sidi iik ka Anutuga' digirap titi ning tanga iking u wadigi'sini' kabisasu'nanga Anutuganang abuinga Anutu wari adining amine ning ubu sana manggara adiganang sini' kuksabinga ikanting.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Beng sini' Kasira Aming Jisas adi kadagang kabi'sini' guk mokngang, ka Anutu wari aming indita' sura indining kadagang girii u bema aming kareng kubanik wara'ganangsa' gufarangaminga adi aming kadagang tuang ning ubu kadofigu'. Ka Jisas wari indining kadagang u bema kumara tipmirigu' wa aming indi adiganang ubu ikinga adining tangkunang warisa' tiniminga Anutuning aming didimesi karesi ka Jisas ana ningwara'sa' iik waraga' tanga tinimgu'.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.