2 Coríntios 4
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ACF
1 Ka aposel arantagim indi Anutu wari ananing ai'dap ning sasuk kareng ganangsa' kafakafa tinipma adining kane kareng ka indi fatek u titiga' indipmigu', wara' nasi' mamareng ka indiganang abuta' wa indi Anutu ana u indipmigu' waraga' tanga kane u mamareng ning kanga a kureng kagabi tantam ning guk mo' tugutam, mokngang, indi tanga ausa' titam.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Abanga indi kadapmang ka aming u kadagang iramira ning tanga megang naknga kadagang u kapmo' sebonga titi wara'ning waraga' wa manda sini' ukngamitam. Abanga indi kadapmang ka midi mandaga' kabi' tutugu a Anutuning midi kadapmang didimeng u tipfara kabi' tanga midi sige guk tutugu ning guk mo' titam, mokngang, indi Anutuning de ganang adining midi beng guk u didimeng sini' sarengsa' ituaiaminga aming adi u naknga o adi aming didimesi ira beng guksa' toing ning u adisining kabaksi'ganang sini' naknga tutugu waraga'sa' sura fatem.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ka aming fam wari midi kareng ka u ituatam u naknga a midi ka wa sareng sini' mo' ituaing nakem ning tonting wa aposel indining kadagang mo', mokngang, adi kadagang tanga kadaga titiningsa' kuma' ikiting wara' adi midi kareng ka u ituatam wara'ning ki u nakeda ning guk mokngang.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Ka aming kadagang Setan wari aming ka Anutu beng guk ga' mo' sukiting wara'sining Anutu mandaga' ning ira sasuksi' u isefiam tita'. Ning tinga adi kangkam ganang ira midi kareng ka Kasira Aming Jisas ning kigineng girii ka beni Anutu guk dabiksa' u ituatam wara'ning diok kabi'sini' guk mo' kating.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ka midi ka u ituatam wa sidi indining wap bema ara waraga' sura aposel indining kane wara'ning mo' ituatam, mokngang, indi midi kareng ka Kasira Aming wa napa'napa' wara'ning girii beng sini' ikita' wara'ning unggungsa' ituatam. Ning tanga ning tugutam, aposel indi girii Jisas ning arantagim ira sidi yotangkasap wara'ning kane amingsa' ikem.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Ka kane ka u titam wara'ning ki wa ning, timinggi' Anutu girii wari kama kunim u tanga midi ning kuma' togu', diok wari kama kangkam ganang kadofinga tipsanganda to'. Ka inga' undu' Anutu ka warisa' aposel indining kabakni' u ifisangandainga indi Kasira Aming Jisas ning nonda u katam wa beni Anutuning kigineng girii u katam. Ning tanga indi sasuk kareng ka wara'guk ira aming ning kabaksi' ifisanganda ning kamang diok ning ikem.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Ka aposel indi kabakni'ganang wa tangkunang girii guk beng sini' ikem. Ka tangkunang ka wa aming nanasa' mo' tipkadofiam, mokngang, aposel arantagim inid kama kabak sampang sige ningda'ning ikinga Anutu warisa' adining tangkunang u dasinimita'. Ka aming adi u kanga ning tonting, o beng sini' tangkunang girii sini' ka wa aming ning mo', Anutu ananing sa'.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Ka indi kane ka u tinga fikifiki mamareng kabi'mo' wari indifikadaga titiga' kadofinimita'. Ning tanga mamareng girii wari mungkupnanip sini' tanga kabi'sini' kadaga titiga'sa' kuma' ikitam, ka mokngang, indifikadaga guk mo' tinga gi' giri ikitam. Ning tanga fiking ni ka mamareng girii wari tanga kabakni' mamareng siamo' naknga o indining da'ning tanga kareng ikantam ning tugutam. Ka indi tangkunang tanga ira anganga mamareng wari biinga gi' tubobu ikitam.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Abanga aming kabi'mo' wari indita' bibi' naknga digirap tinibinga fiking ni ka wadigi'sini' kadaunga titam, ka mokngang, indi yotangkanip aming Jisas guk, wara' adi yotangkanipma indifimarakinga gi' tubobu giri ikitam.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Indi fikifiki midi kane tanga yangara mamareng ka u fabemem wa tim aming wari indining girini' Jisas urang taramira uking ningwari indiganang undu' kuma' kadofiniminga kabi'sini' biwanga famem. Ka mokngang, Jisas wari yotangkanip tinga mamareng u tangkunangsa' adenga bemitam wa aming adi u nipma Jisa ning iik kigineng u kigeda wara'ning kadapmang titam.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Ka fikifiki indi Jisas ning kane u titam ganang wa indining iikni' wa aming ka kungkumak sa' titining ning ira mamareng guk ikitam de ka indining fukni' ka kungkumak titiga'sa' ikitam wara'ganang wa Jisas ning iikning kigineng wari sareng kadofiinga kating.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Beng sini' aposel indi yotangkasap ning kane tanga fukni'ganang wa kagaya bema kungkumak titiga'sa' ningda'ning ikitam. Ning tinga kadapmang ka warisa' tanga wa sidiganang ubu ka' iyak kareng tipkadofita'.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Ka aposel indi Jisas ga' naktangka sa' tem. Ka naktangka kubanik ka waraga'sa' sura wa midi nua'ni ka tim ning kuma' yoking, na Anutuning midi naknga waraga' naktangka tirik wara' na tokadofi totik. Ka indindu' ningsa', indi Jisas ga' naktangka tanga wa u faituayam wang.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Abanga indi ning suktangkanga ikem, Anutu ka girii Jisas u tubobu kuma' tipmaragu' wari inga' aming ka Jisas ganang yorafanga ikem indindu' tubobu indifimarara a sidindu' sifimarara indigok bak dabiksa' tanga manggara fonga girii Jisas guk kuknibinga iknam ga'.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Beng sini' kuyane nasi' mamareng kuni' kuni' ka indiganang kadofinimita' wa sidi yotangkasap waraga' tanga kadofinimita'. Ning tanga inga' Anutuning ai'dap kigineng kareng wari aming fam u kadofinga yotangkayapma auinga aming kabi' kabi'mo' adi u kanga waraga' kabaksi' kareng naknga Anutuning wap bema aranga adita' mesisiringa sa' tangamni'ga'.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Ka aposel indi waraga' sura mamareng kuni' kuni' wara'ning kapmik ganang ira wa indi a kane ka wa kureng ning tonga kagabi guk mo' titam, mokngang, fukni' wa giri kadaga tonga tita' de ka urini' wa tiim sidii fikifiki Anutu wari nua'bu indifimarakinga tangkunang guk ko kareng ningsa' ira tanga autam.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ka mamareng u kadofinimita' wa mamareng girii sini' ka kama paramu' ningsa' ira au ning mo', mokngang, wa kabi'sini' ka pumpurumsa' kuma' kadofinga biuta'. Ning tanga mamareng wari indifitangka tinga Anutuning yong ganang iik kareng sini' ka fikifiki ningsa' iik u tanga iknam. Ning tasnga indi inga' mamareng wa napa' kabi'sini'sa' sigening ning ubu kanam ga'.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Wara' indi napa' mamareng ka indiganang du' ikinga dabi' wari kaga waraga' sasuk mimeng mo' titam, mokngang, napa' ka dabi' wari sareng sini' kaga ning wa kama pumpurumsa' kadofinga kuma' bibi' wara'ning. A Anutuning napa' kareng ka dani' wari kaga titining guk mokngang wa tangkunang sini' ka fikifiki ningsa' iik wara'ning, wara' indi sasuk mimeng wa waraga'sa' tanga ikitam.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.