2 Coríntios 4

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ka aposel arantagim indi Anutu wari ananing ai'dap ning sasuk kareng ganangsa' kafakafa tinipma adining kane kareng ka indi fatek u titiga' indipmigu', wara' nasi' mamareng ka indiganang abuta' wa indi Anutu ana u indipmigu' waraga' tanga kane u mamareng ning kanga a kureng kagabi tantam ning guk mo' tugutam, mokngang, indi tanga ausa' titam.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Abanga indi kadapmang ka aming u kadagang iramira ning tanga megang naknga kadagang u kapmo' sebonga titi wara'ning waraga' wa manda sini' ukngamitam. Abanga indi kadapmang ka midi mandaga' kabi' tutugu a Anutuning midi kadapmang didimeng u tipfara kabi' tanga midi sige guk tutugu ning guk mo' titam, mokngang, indi Anutuning de ganang adining midi beng guk u didimeng sini' sarengsa' ituaiaminga aming adi u naknga o adi aming didimesi ira beng guksa' toing ning u adisining kabaksi'ganang sini' naknga tutugu waraga'sa' sura fatem.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Ka aming fam wari midi kareng ka u ituatam u naknga a midi ka wa sareng sini' mo' ituaing nakem ning tonting wa aposel indining kadagang mo', mokngang, adi kadagang tanga kadaga titiningsa' kuma' ikiting wara' adi midi kareng ka u ituatam wara'ning ki u nakeda ning guk mokngang.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Ka aming kadagang Setan wari aming ka Anutu beng guk ga' mo' sukiting wara'sining Anutu mandaga' ning ira sasuksi' u isefiam tita'. Ning tinga adi kangkam ganang ira midi kareng ka Kasira Aming Jisas ning kigineng girii ka beni Anutu guk dabiksa' u ituatam wara'ning diok kabi'sini' guk mo' kating.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ka midi ka u ituatam wa sidi indining wap bema ara waraga' sura aposel indining kane wara'ning mo' ituatam, mokngang, indi midi kareng ka Kasira Aming wa napa'napa' wara'ning girii beng sini' ikita' wara'ning unggungsa' ituatam. Ning tanga ning tugutam, aposel indi girii Jisas ning arantagim ira sidi yotangkasap wara'ning kane amingsa' ikem.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Ka kane ka u titam wara'ning ki wa ning, timinggi' Anutu girii wari kama kunim u tanga midi ning kuma' togu', diok wari kama kangkam ganang kadofinga tipsanganda to'. Ka inga' undu' Anutu ka warisa' aposel indining kabakni' u ifisangandainga indi Kasira Aming Jisas ning nonda u katam wa beni Anutuning kigineng girii u katam. Ning tanga indi sasuk kareng ka wara'guk ira aming ning kabaksi' ifisanganda ning kamang diok ning ikem.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ka aposel indi kabakni'ganang wa tangkunang girii guk beng sini' ikem. Ka tangkunang ka wa aming nanasa' mo' tipkadofiam, mokngang, aposel arantagim inid kama kabak sampang sige ningda'ning ikinga Anutu warisa' adining tangkunang u dasinimita'. Ka aming adi u kanga ning tonting, o beng sini' tangkunang girii sini' ka wa aming ning mo', Anutu ananing sa'.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Ka indi kane ka u tinga fikifiki mamareng kabi'mo' wari indifikadaga titiga' kadofinimita'. Ning tanga mamareng girii wari mungkupnanip sini' tanga kabi'sini' kadaga titiga'sa' kuma' ikitam, ka mokngang, indifikadaga guk mo' tinga gi' giri ikitam. Ning tanga fiking ni ka mamareng girii wari tanga kabakni' mamareng siamo' naknga o indining da'ning tanga kareng ikantam ning tugutam. Ka indi tangkunang tanga ira anganga mamareng wari biinga gi' tubobu ikitam.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Abanga aming kabi'mo' wari indita' bibi' naknga digirap tinibinga fiking ni ka wadigi'sini' kadaunga titam, ka mokngang, indi yotangkanip aming Jisas guk, wara' adi yotangkanipma indifimarakinga gi' tubobu giri ikitam.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Indi fikifiki midi kane tanga yangara mamareng ka u fabemem wa tim aming wari indining girini' Jisas urang taramira uking ningwari indiganang undu' kuma' kadofiniminga kabi'sini' biwanga famem. Ka mokngang, Jisas wari yotangkanip tinga mamareng u tangkunangsa' adenga bemitam wa aming adi u nipma Jisa ning iik kigineng u kigeda wara'ning kadapmang titam.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Ka fikifiki indi Jisas ning kane u titam ganang wa indining iikni' wa aming ka kungkumak sa' titining ning ira mamareng guk ikitam de ka indining fukni' ka kungkumak titiga'sa' ikitam wara'ganang wa Jisas ning iikning kigineng wari sareng kadofiinga kating.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Beng sini' aposel indi yotangkasap ning kane tanga fukni'ganang wa kagaya bema kungkumak titiga'sa' ningda'ning ikitam. Ning tinga kadapmang ka warisa' tanga wa sidiganang ubu ka' iyak kareng tipkadofita'.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Ka aposel indi Jisas ga' naktangka sa' tem. Ka naktangka kubanik ka waraga'sa' sura wa midi nua'ni ka tim ning kuma' yoking, na Anutuning midi naknga waraga' naktangka tirik wara' na tokadofi totik. Ka indindu' ningsa', indi Jisas ga' naktangka tanga wa u faituayam wang.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Abanga indi ning suktangkanga ikem, Anutu ka girii Jisas u tubobu kuma' tipmaragu' wari inga' aming ka Jisas ganang yorafanga ikem indindu' tubobu indifimarara a sidindu' sifimarara indigok bak dabiksa' tanga manggara fonga girii Jisas guk kuknibinga iknam ga'.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Beng sini' kuyane nasi' mamareng kuni' kuni' ka indiganang kadofinimita' wa sidi yotangkasap waraga' tanga kadofinimita'. Ning tanga inga' Anutuning ai'dap kigineng kareng wari aming fam u kadofinga yotangkayapma auinga aming kabi' kabi'mo' adi u kanga waraga' kabaksi' kareng naknga Anutuning wap bema aranga adita' mesisiringa sa' tangamni'ga'.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Ka aposel indi waraga' sura mamareng kuni' kuni' wara'ning kapmik ganang ira wa indi a kane ka wa kureng ning tonga kagabi guk mo' titam, mokngang, fukni' wa giri kadaga tonga tita' de ka urini' wa tiim sidii fikifiki Anutu wari nua'bu indifimarakinga tangkunang guk ko kareng ningsa' ira tanga autam.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ka mamareng u kadofinimita' wa mamareng girii sini' ka kama paramu' ningsa' ira au ning mo', mokngang, wa kabi'sini' ka pumpurumsa' kuma' kadofinga biuta'. Ning tanga mamareng wari indifitangka tinga Anutuning yong ganang iik kareng sini' ka fikifiki ningsa' iik u tanga iknam. Ning tasnga indi inga' mamareng wa napa' kabi'sini'sa' sigening ning ubu kanam ga'.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Wara' indi napa' mamareng ka indiganang du' ikinga dabi' wari kaga waraga' sasuk mimeng mo' titam, mokngang, napa' ka dabi' wari sareng sini' kaga ning wa kama pumpurumsa' kadofinga kuma' bibi' wara'ning. A Anutuning napa' kareng ka dani' wari kaga titining guk mokngang wa tangkunang sini' ka fikifiki ningsa' iik wara'ning, wara' indi sasuk mimeng wa waraga'sa' tanga ikitam.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.