2 Coríntios 2

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka na ning ubu suktangkaguk, na kadapmang ka tim anga tanga ifididima titiga' midi kigineng ina mamareng unda' yamguk ning wa nua'bu mo' anga totik ning sura wa mo' aguk wang.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Beng sini' na kabakna kareng wa sidisa' sapma nakitik wara' na sidita' mamareng samotik wa sidi sapma kabakna kareng wa indining tanga nakotik, mokngang.
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Ka sidi aming ka naga sapma kabakna kareng ninak wara'ning wari iking. Ka na sidi kadapmang kadagang u ko tanga ikinga ganang anga sap wa na waraga' kabakna mamareng ma nakok ning tonga sidining kadagang u tipdidima waraga' sura wa na umpang ka tim yoksamguk wang. Na kuma' nakedarik sidigok ka nagok indi sasuk kubaniksa' kuma' tanga ikem wara' sidi nasi' mamareng naga nakarik u tanga kayonama ning tanga naga kabakna kareng ubu nakotik wa sidindu' nagok kabakni' kareng dabiksa' nakantam.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Beng sini' kuyane na umpang ka u yoksamguk wa na sasuk ka sidining kadagang u kagabi' sa' tinga sidining bining ganang u ko fidegu' waraga' sura kabakna mamareng sini' naknga dana ameng guk afanga yoksamguk. Ka umpang ka wa sidi kanga kabaksi' mamareng ninak ning wara'ning mo' yokuk, mokngang, na sidi naning umpang u kanga o Pol adi indita' siamo' beng sini' naknga wa i yoknimgu' yang ning tutugu waraga' yoksamguk.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 — ausente —
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 — ausente —
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Ka kami ning torik, sidi kadapmang kareng ubu tanga aming ka wara'ning kadagang u suknakubengama yotangkangam tini'. Ning tinga adi mamareng sini' naknga kadaga tonga tara' u kabinga kaba ararangeng karengsa' ubu naknga irota'.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Wara' na midi tangkunang ning sanarik, sidi tubobu bema kaminga kafakafa tangaminga adi sidining ai'dap kareng u kanga sidi adita' siamo' naking u kigedota'.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Ka umpang ka sidi aming ka waraga' mamareng amimi ga' u yoksamguk wa sidining sasuksi' ka sidi naganing midiga'sa' ba naknga iking ning u sapkeda waraga' sura yoksamguk.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Abanga ning torik, sidi aming ningwara'ning kadagang suknakubengamting wa nandu' kuma' suknakubengamotik. Ka na adining kadagang ning mamareng dibing ka nagata' tanamota' wara'ning ka kagabi totik wa na naktangka aming bak sidi yotangkasap waraga' sura Kasira Aming Jisas ning wap ning kigineng ganang kuma' suknakubengamotik.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Beng sini' indi aming kadagang Setan ning kadapmang wa kuma'sa' katam, wara' indi kuyani' ning kadagang wa urapsa' tipdidimanga suknakubengamtam. Ning tantam wa indi Setan ning kadapmang ka indifikadaga titining.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Ka tim na Kasira Aming Jisas ning midi kareng ituaunga Troas yongga' anga kadofiguk ganang wa na girii wari midi kareng u itua wara'ning kadapmang tanamgu' udi giri kuma' kaguk de',
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 ka na yong ka wara'ganang wa kuyana Taitas ning nonda guk mo' kanga irosi tanga base tuguk. Ning tanga Troas ning naktangka aming u midi kabi' ka kabaksi' kugurang ikni' ningsa' ina ibinga kama tubo Masedonia tara' waraga' mugo tuguk.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Ka na Anutuning kadapmang kareng ga' sura kabakna mamareng nakuk u kabinga kabakna kareng ubu naknga Anutuga' mesisiringa sa' tirik. Ka aposel arantagim indi Anutuning midi kareng u kama yong yong ituanga fiaretam wa Anutu warisa' yotangkanibinga girii Kasira Aming Jisas ka kane kigineng ka ami' ningda'ning kuma' tanga tipmirigu' aidining arantagim kigineng guk ning ira ituanga fiaretam. Abanga midi kareng ka indining mini'ganang kadofita' wa ofa Anutuga' tangam wara'ning mupmu kareng ningda'ning tinga Anutu wari Kasira Aming Jisas ning kane kareng ning midi wa aming amingga' tipkadofiaminga naknga yareting.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Indi aming arantagim girisi fama' ka Anutu wari anata' manggakna ning a manggakna titining mo', kadasasasu'na ning wara'sining bining ganang ofa kareng ka Kasira Aming Jisas wari beni Anutuga' tangam ning mupmu kareng sini' ningda'ning wari ikem.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Ning tinga arantagim ka kadaga titining adi girii Jisas ning midi kareng ka indi ituaimitam wa adi mupmu kadagang ka kungkumak titining ning naking. A aming arantagim karesi ka Anutu ananing adi midi kareng ka u naknga mupmu kareng sini' ka yotangkayap tinga ka' fikifiki iyak wara'ning ning naking. Ka kane kareng ka indi u titam wa aming ka ananing tangkunang ganangsa' titining ningwara' wari titining guk mokngang u titam.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Ka beng sini' aming kabi'mo' adi aming wari uningkim mambong toyap waraga'sa' sura Anutuning midi kane tem ning tonga mandaga' giknanga usingsa' fititing. Ka aposel arantagim indi kadapmang ka ning mo' titam, mokngang, indi Kasira Aming Jisas ning arantagim ka Anutu anasa' indifitangkanga ningkareta', wara' indi kabakni' guk kufara Anutuning de ganang midi u ituatam wa didimeng beng guksa' tugutam.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.