2 Coríntios 2
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARIB
1 Ka na ning ubu suktangkaguk, na kadapmang ka tim anga tanga ifididima titiga' midi kigineng ina mamareng unda' yamguk ning wa nua'bu mo' anga totik ning sura wa mo' aguk wang.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Beng sini' na kabakna kareng wa sidisa' sapma nakitik wara' na sidita' mamareng samotik wa sidi sapma kabakna kareng wa indining tanga nakotik, mokngang.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Ka sidi aming ka naga sapma kabakna kareng ninak wara'ning wari iking. Ka na sidi kadapmang kadagang u ko tanga ikinga ganang anga sap wa na waraga' kabakna mamareng ma nakok ning tonga sidining kadagang u tipdidima waraga' sura wa na umpang ka tim yoksamguk wang. Na kuma' nakedarik sidigok ka nagok indi sasuk kubaniksa' kuma' tanga ikem wara' sidi nasi' mamareng naga nakarik u tanga kayonama ning tanga naga kabakna kareng ubu nakotik wa sidindu' nagok kabakni' kareng dabiksa' nakantam.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Beng sini' kuyane na umpang ka u yoksamguk wa na sasuk ka sidining kadagang u kagabi' sa' tinga sidining bining ganang u ko fidegu' waraga' sura kabakna mamareng sini' naknga dana ameng guk afanga yoksamguk. Ka umpang ka wa sidi kanga kabaksi' mamareng ninak ning wara'ning mo' yokuk, mokngang, na sidi naning umpang u kanga o Pol adi indita' siamo' beng sini' naknga wa i yoknimgu' yang ning tutugu waraga' yoksamguk.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 — ausente —
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 — ausente —
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Ka kami ning torik, sidi kadapmang kareng ubu tanga aming ka wara'ning kadagang u suknakubengama yotangkangam tini'. Ning tinga adi mamareng sini' naknga kadaga tonga tara' u kabinga kaba ararangeng karengsa' ubu naknga irota'.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Wara' na midi tangkunang ning sanarik, sidi tubobu bema kaminga kafakafa tangaminga adi sidining ai'dap kareng u kanga sidi adita' siamo' naking u kigedota'.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ka umpang ka sidi aming ka waraga' mamareng amimi ga' u yoksamguk wa sidining sasuksi' ka sidi naganing midiga'sa' ba naknga iking ning u sapkeda waraga' sura yoksamguk.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Abanga ning torik, sidi aming ningwara'ning kadagang suknakubengamting wa nandu' kuma' suknakubengamotik. Ka na adining kadagang ning mamareng dibing ka nagata' tanamota' wara'ning ka kagabi totik wa na naktangka aming bak sidi yotangkasap waraga' sura Kasira Aming Jisas ning wap ning kigineng ganang kuma' suknakubengamotik.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Beng sini' indi aming kadagang Setan ning kadapmang wa kuma'sa' katam, wara' indi kuyani' ning kadagang wa urapsa' tipdidimanga suknakubengamtam. Ning tantam wa indi Setan ning kadapmang ka indifikadaga titining.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Ka tim na Kasira Aming Jisas ning midi kareng ituaunga Troas yongga' anga kadofiguk ganang wa na girii wari midi kareng u itua wara'ning kadapmang tanamgu' udi giri kuma' kaguk de',
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 ka na yong ka wara'ganang wa kuyana Taitas ning nonda guk mo' kanga irosi tanga base tuguk. Ning tanga Troas ning naktangka aming u midi kabi' ka kabaksi' kugurang ikni' ningsa' ina ibinga kama tubo Masedonia tara' waraga' mugo tuguk.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ka na Anutuning kadapmang kareng ga' sura kabakna mamareng nakuk u kabinga kabakna kareng ubu naknga Anutuga' mesisiringa sa' tirik. Ka aposel arantagim indi Anutuning midi kareng u kama yong yong ituanga fiaretam wa Anutu warisa' yotangkanibinga girii Kasira Aming Jisas ka kane kigineng ka ami' ningda'ning kuma' tanga tipmirigu' aidining arantagim kigineng guk ning ira ituanga fiaretam. Abanga midi kareng ka indining mini'ganang kadofita' wa ofa Anutuga' tangam wara'ning mupmu kareng ningda'ning tinga Anutu wari Kasira Aming Jisas ning kane kareng ning midi wa aming amingga' tipkadofiaminga naknga yareting.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Indi aming arantagim girisi fama' ka Anutu wari anata' manggakna ning a manggakna titining mo', kadasasasu'na ning wara'sining bining ganang ofa kareng ka Kasira Aming Jisas wari beni Anutuga' tangam ning mupmu kareng sini' ningda'ning wari ikem.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ning tinga arantagim ka kadaga titining adi girii Jisas ning midi kareng ka indi ituaimitam wa adi mupmu kadagang ka kungkumak titining ning naking. A aming arantagim karesi ka Anutu ananing adi midi kareng ka u naknga mupmu kareng sini' ka yotangkayap tinga ka' fikifiki iyak wara'ning ning naking. Ka kane kareng ka indi u titam wa aming ka ananing tangkunang ganangsa' titining ningwara' wari titining guk mokngang u titam.
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Ka beng sini' aming kabi'mo' adi aming wari uningkim mambong toyap waraga'sa' sura Anutuning midi kane tem ning tonga mandaga' giknanga usingsa' fititing. Ka aposel arantagim indi kadapmang ka ning mo' titam, mokngang, indi Kasira Aming Jisas ning arantagim ka Anutu anasa' indifitangkanga ningkareta', wara' indi kabakni' guk kufara Anutuning de ganang midi u ituatam wa didimeng beng guksa' tugutam.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.