2 Coríntios 13
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT
1 Ka kami yara'ganang naga nua'bu anga sap ga' torik wa famineng ning nua'bu autik. Ka naga u anga sidining iik u sapdidima waraga' wa kadapmang ka tim kuma' yoking unggungsa' yaranga tok ga'. Midi ka wa ning yoking, aming fama' wa ma famineng wari midi kubaniksa' ka aming nua'nining kadagang ga' unggungsa' tonting wa midi kigineng, wara' beng guk ning tonga aming ka kadagang tota' waraga' mamareng imiting.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Ka tim na sidiganang u nua'bu anga yaguk ganang wa na sidining kadagang u kanga midi kigineng nua'ni u kuma' sangguk. Ka inga' yara'ganang undu' na kamani ira midi kigineng ka u sangguk ningsa' nua'bu ning sanotik, aming ka tim kadagang tiging wara'guk ka aming fam ka kadagang inga' tinting wa na u nua'bu au ganang wa aming kadagang titiing ka ni sige guk mo' kabok, mokngang, wa mamareng guksa' kabiamok.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Ka sidi ning fatuguting, a gu Kasira Aming wari guganang ira guning maga ganang midi fatogadofita' ning tugutang wa magayam. Adi napa'ni tinga kanga o beng guk ba ning tontam ning fatoing. Ka waraga' wa ning torik, naga u awak ganang wa sidi Kasira Aming wari nagaganang ita' wara'ning undu' kuma'sa' kani'ga'. Beng sini' Kasira Aming wari sidining bining ganang ira sifididima titiga' tita' wa napa' kugurang mo' tita', mokngang, adi kigineng girii guk sifididimata'.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Tim aming wari ugari tiging ganang wa giri adining fugu ganang wa tang guk mokngang, ka inga' yara'ganang adi ka' ikita' wa Anutuning kigineng girii warisa' tanga ikita'. Ka aposel indindu' fukni'ganang wa tang guk mokngang ka tim Kasira Aming Jisas ning fugu wari yagu' ningda'ning ikem. Ka Anutu wari adining tangkunang u niminga Jisas ka ka' nua'bu ikita' adigok kubap ira sidi yotangkasap ning kane ubu tanga ira antam.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Ka sidi sidining iiksi' waraga' wa kafakafa sura nakanting, sidi iik ka naktangka aming sini' wari ikiting wara'ganang sini' u iking wa ma iik nua'ni ganang iking. Nasi' nasi' kadapmang undu' iik ka wara'ning didimeng giri u ting ma mokngang ning sura wa sidining iiksi' u tipdidimanting. Sidi ning suktangkanting, Kasira Aming Jisas wari sidiganang u kuma' ita'. Ka sidining bining ganang wa aming fam ka usingsa' tanga ira wap ka Kasira Aming ning arantagim ning wara'guk sige ma ikni'. Ka na aming ka ningwara' waraga' wa ning torik, aming ka ningwara' wa Kasira Aming Jisas wari adiganang mo' ita'.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Ka na ning sutik, ka sidi aposel indining iik u kanga naktangka amingning iik ka u torik wara'ganang beng sini' ning kuma' nakedanting.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Abanga na Anutu wari yotangkasabinga kadagang guk mo' titi waraga' sura Anutuga' ibang fatosamirik. Ka na ibang wa ning mo' sura tugutik, aming wari adi kadapmang didimeng tinting u yapma Pol naganing tang warisa' tanga ting ning tutugu waraga' mo' sura tugutik, mokngang. Aming wari sidining iik kareng unggungsa' kanga aming ka sanggek titik naganing wap guk mo' tonting undu' girisa', na waraga' mo' sura titik.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Beng sini' naktangka aming indi kane ka Anutuning midi beng guk u udaga wara'ning wap guk mokngang. Indi kane ka midi beng guk u tiptangka ning unggungsa' titi wara'ning wap guk ikem.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Ka na sidi yotangkasap ga' kane tangkunang tinga naning tangkunang wari biinga sidibu tangkunang guk ning iking undu' giri karengsa' nakarik. Ka na ibang tugutik ganang wa sasuk girii ka Anutu wari yotangkasabinga sidining iiksi' u tipdidimanga naktangka aming tangkunang beng sini' iik waraga' sura fatugutik
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Ka na kamani ira ko mo' anga sapma ganang umpang i yoksamirik wara'ning ki wa ning, sidi umpang i kanga sidining iiksi' u kuma' tipdidimanga ikanting wara' inga' naga anga sabok ganang wa na tangkunang ka Anutu wari namgu' wara'ning wap guk ma tonga sifang sanok. Tangkunang ka wa sifakadaga titining mo', wa yotangkasap titi waraga'sa' namgu', wara' na sidining kadagang ga' mamareng naknga wa tangkunang ka wari kwak da'ning sidifi ga' bibi' nakarik.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 O kuyane na sidita' sura midi pumpurum kabi' ari' ka ning torik, sidi sasuk ka iiksi' ning kadapmang u tipdidimanga naktangka aming karesi beng sini' iik waraga' kane tangkunang sa' tinting. Ning tanga midi kigineng ka naga yoksamirik ya ninaksa' titi a sidi dabik kabaksi' kubaniksa' kufara iik ning tinting. Ning tinga Anutu ka aming fam ga' siamo' ninak a kabaksi' kugurang iik wara'ning ki sini' wari sidigok ira yotangkasap tota'.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Ning tanga Anutuning arantagim indining kadapmang yaranga naktangka aming sidasa' kafasi' kura' wengam ning tanga yaranting. Naktangka aming ka nagok i ikitam adindu' sidita' sura midi karesi fam kabisaming.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 — ausente —
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.