2 Coríntios 13

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ka kami yara'ganang naga nua'bu anga sap ga' torik wa famineng ning nua'bu autik. Ka naga u anga sidining iik u sapdidima waraga' wa kadapmang ka tim kuma' yoking unggungsa' yaranga tok ga'. Midi ka wa ning yoking, aming fama' wa ma famineng wari midi kubaniksa' ka aming nua'nining kadagang ga' unggungsa' tonting wa midi kigineng, wara' beng guk ning tonga aming ka kadagang tota' waraga' mamareng imiting.
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Ka tim na sidiganang u nua'bu anga yaguk ganang wa na sidining kadagang u kanga midi kigineng nua'ni u kuma' sangguk. Ka inga' yara'ganang undu' na kamani ira midi kigineng ka u sangguk ningsa' nua'bu ning sanotik, aming ka tim kadagang tiging wara'guk ka aming fam ka kadagang inga' tinting wa na u nua'bu au ganang wa aming kadagang titiing ka ni sige guk mo' kabok, mokngang, wa mamareng guksa' kabiamok.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Ka sidi ning fatuguting, a gu Kasira Aming wari guganang ira guning maga ganang midi fatogadofita' ning tugutang wa magayam. Adi napa'ni tinga kanga o beng guk ba ning tontam ning fatoing. Ka waraga' wa ning torik, naga u awak ganang wa sidi Kasira Aming wari nagaganang ita' wara'ning undu' kuma'sa' kani'ga'. Beng sini' Kasira Aming wari sidining bining ganang ira sifididima titiga' tita' wa napa' kugurang mo' tita', mokngang, adi kigineng girii guk sifididimata'.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Tim aming wari ugari tiging ganang wa giri adining fugu ganang wa tang guk mokngang, ka inga' yara'ganang adi ka' ikita' wa Anutuning kigineng girii warisa' tanga ikita'. Ka aposel indindu' fukni'ganang wa tang guk mokngang ka tim Kasira Aming Jisas ning fugu wari yagu' ningda'ning ikem. Ka Anutu wari adining tangkunang u niminga Jisas ka ka' nua'bu ikita' adigok kubap ira sidi yotangkasap ning kane ubu tanga ira antam.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Ka sidi sidining iiksi' waraga' wa kafakafa sura nakanting, sidi iik ka naktangka aming sini' wari ikiting wara'ganang sini' u iking wa ma iik nua'ni ganang iking. Nasi' nasi' kadapmang undu' iik ka wara'ning didimeng giri u ting ma mokngang ning sura wa sidining iiksi' u tipdidimanting. Sidi ning suktangkanting, Kasira Aming Jisas wari sidiganang u kuma' ita'. Ka sidining bining ganang wa aming fam ka usingsa' tanga ira wap ka Kasira Aming ning arantagim ning wara'guk sige ma ikni'. Ka na aming ka ningwara' waraga' wa ning torik, aming ka ningwara' wa Kasira Aming Jisas wari adiganang mo' ita'.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Ka na ning sutik, ka sidi aposel indining iik u kanga naktangka amingning iik ka u torik wara'ganang beng sini' ning kuma' nakedanting.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Abanga na Anutu wari yotangkasabinga kadagang guk mo' titi waraga' sura Anutuga' ibang fatosamirik. Ka na ibang wa ning mo' sura tugutik, aming wari adi kadapmang didimeng tinting u yapma Pol naganing tang warisa' tanga ting ning tutugu waraga' mo' sura tugutik, mokngang. Aming wari sidining iik kareng unggungsa' kanga aming ka sanggek titik naganing wap guk mo' tonting undu' girisa', na waraga' mo' sura titik.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Beng sini' naktangka aming indi kane ka Anutuning midi beng guk u udaga wara'ning wap guk mokngang. Indi kane ka midi beng guk u tiptangka ning unggungsa' titi wara'ning wap guk ikem.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Ka na sidi yotangkasap ga' kane tangkunang tinga naning tangkunang wari biinga sidibu tangkunang guk ning iking undu' giri karengsa' nakarik. Ka na ibang tugutik ganang wa sasuk girii ka Anutu wari yotangkasabinga sidining iiksi' u tipdidimanga naktangka aming tangkunang beng sini' iik waraga' sura fatugutik
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Ka na kamani ira ko mo' anga sapma ganang umpang i yoksamirik wara'ning ki wa ning, sidi umpang i kanga sidining iiksi' u kuma' tipdidimanga ikanting wara' inga' naga anga sabok ganang wa na tangkunang ka Anutu wari namgu' wara'ning wap guk ma tonga sifang sanok. Tangkunang ka wa sifakadaga titining mo', wa yotangkasap titi waraga'sa' namgu', wara' na sidining kadagang ga' mamareng naknga wa tangkunang ka wari kwak da'ning sidifi ga' bibi' nakarik.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 O kuyane na sidita' sura midi pumpurum kabi' ari' ka ning torik, sidi sasuk ka iiksi' ning kadapmang u tipdidimanga naktangka aming karesi beng sini' iik waraga' kane tangkunang sa' tinting. Ning tanga midi kigineng ka naga yoksamirik ya ninaksa' titi a sidi dabik kabaksi' kubaniksa' kufara iik ning tinting. Ning tinga Anutu ka aming fam ga' siamo' ninak a kabaksi' kugurang iik wara'ning ki sini' wari sidigok ira yotangkasap tota'.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Ning tanga Anutuning arantagim indining kadapmang yaranga naktangka aming sidasa' kafasi' kura' wengam ning tanga yaranting. Naktangka aming ka nagok i ikitam adindu' sidita' sura midi karesi fam kabisaming.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.