2 Coríntios 13
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH
1 Ka kami yara'ganang naga nua'bu anga sap ga' torik wa famineng ning nua'bu autik. Ka naga u anga sidining iik u sapdidima waraga' wa kadapmang ka tim kuma' yoking unggungsa' yaranga tok ga'. Midi ka wa ning yoking, aming fama' wa ma famineng wari midi kubaniksa' ka aming nua'nining kadagang ga' unggungsa' tonting wa midi kigineng, wara' beng guk ning tonga aming ka kadagang tota' waraga' mamareng imiting.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Ka tim na sidiganang u nua'bu anga yaguk ganang wa na sidining kadagang u kanga midi kigineng nua'ni u kuma' sangguk. Ka inga' yara'ganang undu' na kamani ira midi kigineng ka u sangguk ningsa' nua'bu ning sanotik, aming ka tim kadagang tiging wara'guk ka aming fam ka kadagang inga' tinting wa na u nua'bu au ganang wa aming kadagang titiing ka ni sige guk mo' kabok, mokngang, wa mamareng guksa' kabiamok.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Ka sidi ning fatuguting, a gu Kasira Aming wari guganang ira guning maga ganang midi fatogadofita' ning tugutang wa magayam. Adi napa'ni tinga kanga o beng guk ba ning tontam ning fatoing. Ka waraga' wa ning torik, naga u awak ganang wa sidi Kasira Aming wari nagaganang ita' wara'ning undu' kuma'sa' kani'ga'. Beng sini' Kasira Aming wari sidining bining ganang ira sifididima titiga' tita' wa napa' kugurang mo' tita', mokngang, adi kigineng girii guk sifididimata'.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Tim aming wari ugari tiging ganang wa giri adining fugu ganang wa tang guk mokngang, ka inga' yara'ganang adi ka' ikita' wa Anutuning kigineng girii warisa' tanga ikita'. Ka aposel indindu' fukni'ganang wa tang guk mokngang ka tim Kasira Aming Jisas ning fugu wari yagu' ningda'ning ikem. Ka Anutu wari adining tangkunang u niminga Jisas ka ka' nua'bu ikita' adigok kubap ira sidi yotangkasap ning kane ubu tanga ira antam.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Ka sidi sidining iiksi' waraga' wa kafakafa sura nakanting, sidi iik ka naktangka aming sini' wari ikiting wara'ganang sini' u iking wa ma iik nua'ni ganang iking. Nasi' nasi' kadapmang undu' iik ka wara'ning didimeng giri u ting ma mokngang ning sura wa sidining iiksi' u tipdidimanting. Sidi ning suktangkanting, Kasira Aming Jisas wari sidiganang u kuma' ita'. Ka sidining bining ganang wa aming fam ka usingsa' tanga ira wap ka Kasira Aming ning arantagim ning wara'guk sige ma ikni'. Ka na aming ka ningwara' waraga' wa ning torik, aming ka ningwara' wa Kasira Aming Jisas wari adiganang mo' ita'.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Ka na ning sutik, ka sidi aposel indining iik u kanga naktangka amingning iik ka u torik wara'ganang beng sini' ning kuma' nakedanting.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Abanga na Anutu wari yotangkasabinga kadagang guk mo' titi waraga' sura Anutuga' ibang fatosamirik. Ka na ibang wa ning mo' sura tugutik, aming wari adi kadapmang didimeng tinting u yapma Pol naganing tang warisa' tanga ting ning tutugu waraga' mo' sura tugutik, mokngang. Aming wari sidining iik kareng unggungsa' kanga aming ka sanggek titik naganing wap guk mo' tonting undu' girisa', na waraga' mo' sura titik.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Beng sini' naktangka aming indi kane ka Anutuning midi beng guk u udaga wara'ning wap guk mokngang. Indi kane ka midi beng guk u tiptangka ning unggungsa' titi wara'ning wap guk ikem.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Ka na sidi yotangkasap ga' kane tangkunang tinga naning tangkunang wari biinga sidibu tangkunang guk ning iking undu' giri karengsa' nakarik. Ka na ibang tugutik ganang wa sasuk girii ka Anutu wari yotangkasabinga sidining iiksi' u tipdidimanga naktangka aming tangkunang beng sini' iik waraga' sura fatugutik
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Ka na kamani ira ko mo' anga sapma ganang umpang i yoksamirik wara'ning ki wa ning, sidi umpang i kanga sidining iiksi' u kuma' tipdidimanga ikanting wara' inga' naga anga sabok ganang wa na tangkunang ka Anutu wari namgu' wara'ning wap guk ma tonga sifang sanok. Tangkunang ka wa sifakadaga titining mo', wa yotangkasap titi waraga'sa' namgu', wara' na sidining kadagang ga' mamareng naknga wa tangkunang ka wari kwak da'ning sidifi ga' bibi' nakarik.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 O kuyane na sidita' sura midi pumpurum kabi' ari' ka ning torik, sidi sasuk ka iiksi' ning kadapmang u tipdidimanga naktangka aming karesi beng sini' iik waraga' kane tangkunang sa' tinting. Ning tanga midi kigineng ka naga yoksamirik ya ninaksa' titi a sidi dabik kabaksi' kubaniksa' kufara iik ning tinting. Ning tinga Anutu ka aming fam ga' siamo' ninak a kabaksi' kugurang iik wara'ning ki sini' wari sidigok ira yotangkasap tota'.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ning tanga Anutuning arantagim indining kadapmang yaranga naktangka aming sidasa' kafasi' kura' wengam ning tanga yaranting. Naktangka aming ka nagok i ikitam adindu' sidita' sura midi karesi fam kabisaming.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 — ausente —
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.