2 Coríntios 10
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT
1 Ka Korin sidining aming fam ka nagata' wa ning fararoknamiting, a aming ka udi didimeng mo' fatara', adi indigok abanga ira indining dani'ganang wa mutu da' tanga midi kugurang ninita'. A adi kamani tubobu anga ira wa kadapmang nua'ni tanga midi kigineng sini' ubu yoknim ning fatara'. Ka kuyane Pol na ning sanotik, sidigok ka nagok dabik indi kadapmang kareng ka girini' Kasira Aming Jisas wari tanga yagu' waraga' sukantam, adi adining sasukni u bema afanga kadapmang kugurang sa' tanga yagu' wara' na u yaranga kabaksi' sifimarak ning midi kabi' ning sangdideutik,
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 sidi mamareng nua'ni ka sidining bining ganang ko fidera' wa tipdidima tinting, wara' naga u awak ganang wa sidining kadagang ni kanga midi kigineng guk mo' sanok. Ka na aming fam ka midi ka a aposel adindu' kane ka wa anasining fuksi' yotangka waraga' ting ning fatoing wa giri, midi kigineng iyang wara'ning.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Ka beng sini' aposel indi kane wa kamaganang i ira tem wara' sidi aming kamaganangni ningsa' nibing, ka indi Anutuning kane tem wa ami' ningda'ning tem. Ka indi ami' wa kadapmang ka aming ka naktangka guk mo' titing wari yaranga titing ningwara' mo' tem, mokngang.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Abanga kwak ka indi ami' u titi waraga' bemitam wa adi manggeting ningwara' mo', mokngang, indi kwak wa Anutuning kigineng girii ka digirap kadagang Setan ning kadapmang kadagasi' kuni' kuni' girisa' utapasasu'na wara'ning wari titam.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Ka indi kwak tangkunang ka Anutuning midi u bema sasuk sigening ka aming ka fuksi' bema areting wari Anutuning midi beng guk u ufaferonga tanga titing u utapatam. Ning tanga indi aming ning sasuk kuni' kuni' u ififaranga fonga Kasira Aming Jisas ning kapmik ganangsa' kukyabinga adining sasuk sa' ubu yaranga iik waraga' titam.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Ka Korin sidindu' kadapmangsi' u tipdidima tanga indining midi sa' naknga tanga ira anting. Ka inga' sidining aming ka ni Anutuning midi kareng ka indi ituatam waraga' manda ukngama kadagang tota' wa aposel indi kwak ka u torik warisa' ukinga mamareng nakota'.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Ka naktangka aming bak sidi aming nua'nining iik u kanga a adi tang guk mokngang ning tounga wa tim ka kafakafa kadidimanga beng guksa' tonting. Ka aming ka ni a na Kasira Aming ning naktangka aming a Pol wa indining ningwara', adi naktangka aming wa ma mokngang ning touta', ka adi adining sasuk u tipdidima sini' tanga wa midi ka a nandu' Kasira Aming Jisas ning naktangka aming a Pol adindu' naktangka aming ka naga itik ning dabiksa' ikiamuk ning touta'.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Ka beng sini' girii wari nagata' tangkunang nama girii nipmigu'. Ka na tangkunang ka u bema wa kane ka sifikadaga titining mo' titik, mokngang, na tangkunang ka warisa' sidining naktangka sifitangka waraga' kane titik. Ka aming adi naganing midi wa naganing fukna bema ara ning midi ningda'ning naknamting de, ka naning sasukna ganang wa na didimengsa' giri titik ning sutik wara' na adisining midi nangbe waraga' sasuk mimeng guk mo' totik, mokngang.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ka sidi nagata' ning ma suknamni', a adi kudi wa indi indifimutu ga'sa' sura fioknimita', mokngang.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Na midi ka aming fam wari tuguting undu' kuma'sa' nakitik. Adi ning tuguting, a indi Pol ning kadapmang wa fafong, adi kamani ira wa adi midi kigineng yoknimita'. A adi indigok ingging dabik abanga ikitam ganang wa adi tangkunang guk mokngang ning katam. Abanga adining midi undu' kigineng guk mokngang ning nakitam, ning fatuguting.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Ka aming ka midi ka ningwara' fatoing adi kafakafa sura nakanting, na kamani ira nasi' midi ka umpang ganang yotik wa inga' unggung au ganang wa na kadapmang nua'ni guk mo' yaranga sanotik, mokngang, na midi a kadapmang ka fikifiki kuma' yaranga fasanitik unggunsa' tinga napmanting.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Ka aming fam ka sidining bining ganang wari a indi aming karesi wara' aming didimesi ning tim iyak wa indisa' ikem ning tuguting waraga' wa na midi ka a nandu' aming kareng ka adi ningwara' ning guk mo' sini' toutik, mokngang, na midi ka ning u tutugu ga' mutu sini' tirik. Aming ka ningwara' adi sasuk ka nasi' kadapmang ka aming anasa' tanga girii iik wara'ningsa' sura titing, wara' adi anasining iiksi wa kareng giri ning sura naknga adisining fuksi' bema aranga midi ka u tuguting wang. Ka na u titing waraga' wa ning torik, adi sasuk kareng guk mokngang sini'.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Ka beng sini' na Anutu nipmiinga kane kigineng nua'ni wara'ning wap guk itik. Ka na naning wap bema aranga naktangka aming dabiksa' ka indeng ira yaring wa nagasa' yaptatorasasu'narik ning guk mo' toutik, mokngang, na aming arantagim ka Anutu wari naga yaptatora ga' bagi kuma' tanamgu' wara'ganang didimengsa' yaptatorotik. Ka naktangka aming ka Korin sidindu' Anutu wari naga saptatora ga' nipmigu'.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Ka aming ka sidiganang u anga Kasira Aming ning midi kareng munumung sini' ituasamguk wa nagasa' yang, wara' na midi ka sidi saptatora ning nagasa' torik wa naning wap mimeng sini' bema aranga tutuguning ningda'ning mo' tanga torik. A na sidiganang wara'guk mo' aunga tuguk wa na sidining saptatora aming itik ning urang torik ning guk mo' torok.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Abanga na midi ka na sidining saptatora aming ning torik wa na naktangka aming arantagim ka kane aming fam wari anga ifakadofiging wara'guk mo' torik, mokngang, na naganing arantagim sini' ka naga tinga kadofinga iking sidita'sa' sura torik. Wara' ning torik, naning wap da'ning bema aranga torik undu' girisa' tirik. Beng sini' sidi naga anga sifimaraguk wara' sidi napa' kigineng ka Anutu wari ibinamgu' ning iking. Ka na wara'ning bagi iyung ganangsa' ira sidining naktangkasi' wari girii girauta' wa naning kane wari tangka tota'.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Ning tinga na girii ning midi kareng u bema anga arantagim fam ka sidining mandang ganang kamani iking wara'siga' ubu ituaimok. Ning tinga adi naktangka tinga na u yapma kabakna karengsa' naknga ning towak, o karengsa' na aming arantagim inga'nisa' ka kane aming fam wari kane tim guk mo' anga tiging wara'ganang beng sini' ba tirik.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Ka waraga' wa midi nua'ni tim umpang tang ganang ning kuma' yoking,
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Beng sini' aming ka ananing wap anasa' bema arota' wa adi Anutuning de ganang wa wap guk mokngang. A aming ka Anutu wari adining kan u kareng ning kanga wapni bema arota' wa giri adi wap girii guk beng sini' ita'.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.