2 Coríntios 10

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ka Korin sidining aming fam ka nagata' wa ning fararoknamiting, a aming ka udi didimeng mo' fatara', adi indigok abanga ira indining dani'ganang wa mutu da' tanga midi kugurang ninita'. A adi kamani tubobu anga ira wa kadapmang nua'ni tanga midi kigineng sini' ubu yoknim ning fatara'. Ka kuyane Pol na ning sanotik, sidigok ka nagok dabik indi kadapmang kareng ka girini' Kasira Aming Jisas wari tanga yagu' waraga' sukantam, adi adining sasukni u bema afanga kadapmang kugurang sa' tanga yagu' wara' na u yaranga kabaksi' sifimarak ning midi kabi' ning sangdideutik,
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 sidi mamareng nua'ni ka sidining bining ganang ko fidera' wa tipdidima tinting, wara' naga u awak ganang wa sidining kadagang ni kanga midi kigineng guk mo' sanok. Ka na aming fam ka midi ka a aposel adindu' kane ka wa anasining fuksi' yotangka waraga' ting ning fatoing wa giri, midi kigineng iyang wara'ning.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ka beng sini' aposel indi kane wa kamaganang i ira tem wara' sidi aming kamaganangni ningsa' nibing, ka indi Anutuning kane tem wa ami' ningda'ning tem. Ka indi ami' wa kadapmang ka aming ka naktangka guk mo' titing wari yaranga titing ningwara' mo' tem, mokngang.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Abanga kwak ka indi ami' u titi waraga' bemitam wa adi manggeting ningwara' mo', mokngang, indi kwak wa Anutuning kigineng girii ka digirap kadagang Setan ning kadapmang kadagasi' kuni' kuni' girisa' utapasasu'na wara'ning wari titam.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Ka indi kwak tangkunang ka Anutuning midi u bema sasuk sigening ka aming ka fuksi' bema areting wari Anutuning midi beng guk u ufaferonga tanga titing u utapatam. Ning tanga indi aming ning sasuk kuni' kuni' u ififaranga fonga Kasira Aming Jisas ning kapmik ganangsa' kukyabinga adining sasuk sa' ubu yaranga iik waraga' titam.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Ka Korin sidindu' kadapmangsi' u tipdidima tanga indining midi sa' naknga tanga ira anting. Ka inga' sidining aming ka ni Anutuning midi kareng ka indi ituatam waraga' manda ukngama kadagang tota' wa aposel indi kwak ka u torik warisa' ukinga mamareng nakota'.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Ka naktangka aming bak sidi aming nua'nining iik u kanga a adi tang guk mokngang ning tounga wa tim ka kafakafa kadidimanga beng guksa' tonting. Ka aming ka ni a na Kasira Aming ning naktangka aming a Pol wa indining ningwara', adi naktangka aming wa ma mokngang ning touta', ka adi adining sasuk u tipdidima sini' tanga wa midi ka a nandu' Kasira Aming Jisas ning naktangka aming a Pol adindu' naktangka aming ka naga itik ning dabiksa' ikiamuk ning touta'.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ka beng sini' girii wari nagata' tangkunang nama girii nipmigu'. Ka na tangkunang ka u bema wa kane ka sifikadaga titining mo' titik, mokngang, na tangkunang ka warisa' sidining naktangka sifitangka waraga' kane titik. Ka aming adi naganing midi wa naganing fukna bema ara ning midi ningda'ning naknamting de, ka naning sasukna ganang wa na didimengsa' giri titik ning sutik wara' na adisining midi nangbe waraga' sasuk mimeng guk mo' totik, mokngang.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Ka sidi nagata' ning ma suknamni', a adi kudi wa indi indifimutu ga'sa' sura fioknimita', mokngang.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Na midi ka aming fam wari tuguting undu' kuma'sa' nakitik. Adi ning tuguting, a indi Pol ning kadapmang wa fafong, adi kamani ira wa adi midi kigineng yoknimita'. A adi indigok ingging dabik abanga ikitam ganang wa adi tangkunang guk mokngang ning katam. Abanga adining midi undu' kigineng guk mokngang ning nakitam, ning fatuguting.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Ka aming ka midi ka ningwara' fatoing adi kafakafa sura nakanting, na kamani ira nasi' midi ka umpang ganang yotik wa inga' unggung au ganang wa na kadapmang nua'ni guk mo' yaranga sanotik, mokngang, na midi a kadapmang ka fikifiki kuma' yaranga fasanitik unggunsa' tinga napmanting.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Ka aming fam ka sidining bining ganang wari a indi aming karesi wara' aming didimesi ning tim iyak wa indisa' ikem ning tuguting waraga' wa na midi ka a nandu' aming kareng ka adi ningwara' ning guk mo' sini' toutik, mokngang, na midi ka ning u tutugu ga' mutu sini' tirik. Aming ka ningwara' adi sasuk ka nasi' kadapmang ka aming anasa' tanga girii iik wara'ningsa' sura titing, wara' adi anasining iiksi wa kareng giri ning sura naknga adisining fuksi' bema aranga midi ka u tuguting wang. Ka na u titing waraga' wa ning torik, adi sasuk kareng guk mokngang sini'.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Ka beng sini' na Anutu nipmiinga kane kigineng nua'ni wara'ning wap guk itik. Ka na naning wap bema aranga naktangka aming dabiksa' ka indeng ira yaring wa nagasa' yaptatorasasu'narik ning guk mo' toutik, mokngang, na aming arantagim ka Anutu wari naga yaptatora ga' bagi kuma' tanamgu' wara'ganang didimengsa' yaptatorotik. Ka naktangka aming ka Korin sidindu' Anutu wari naga saptatora ga' nipmigu'.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Ka aming ka sidiganang u anga Kasira Aming ning midi kareng munumung sini' ituasamguk wa nagasa' yang, wara' na midi ka sidi saptatora ning nagasa' torik wa naning wap mimeng sini' bema aranga tutuguning ningda'ning mo' tanga torik. A na sidiganang wara'guk mo' aunga tuguk wa na sidining saptatora aming itik ning urang torik ning guk mo' torok.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Abanga na midi ka na sidining saptatora aming ning torik wa na naktangka aming arantagim ka kane aming fam wari anga ifakadofiging wara'guk mo' torik, mokngang, na naganing arantagim sini' ka naga tinga kadofinga iking sidita'sa' sura torik. Wara' ning torik, naning wap da'ning bema aranga torik undu' girisa' tirik. Beng sini' sidi naga anga sifimaraguk wara' sidi napa' kigineng ka Anutu wari ibinamgu' ning iking. Ka na wara'ning bagi iyung ganangsa' ira sidining naktangkasi' wari girii girauta' wa naning kane wari tangka tota'.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Ning tinga na girii ning midi kareng u bema anga arantagim fam ka sidining mandang ganang kamani iking wara'siga' ubu ituaimok. Ning tinga adi naktangka tinga na u yapma kabakna karengsa' naknga ning towak, o karengsa' na aming arantagim inga'nisa' ka kane aming fam wari kane tim guk mo' anga tiging wara'ganang beng sini' ba tirik.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Ka waraga' wa midi nua'ni tim umpang tang ganang ning kuma' yoking,
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Beng sini' aming ka ananing wap anasa' bema arota' wa adi Anutuning de ganang wa wap guk mokngang. A aming ka Anutu wari adining kan u kareng ning kanga wapni bema arota' wa giri adi wap girii guk beng sini' ita'.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.