2 Coríntios 10

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka Korin sidining aming fam ka nagata' wa ning fararoknamiting, a aming ka udi didimeng mo' fatara', adi indigok abanga ira indining dani'ganang wa mutu da' tanga midi kugurang ninita'. A adi kamani tubobu anga ira wa kadapmang nua'ni tanga midi kigineng sini' ubu yoknim ning fatara'. Ka kuyane Pol na ning sanotik, sidigok ka nagok dabik indi kadapmang kareng ka girini' Kasira Aming Jisas wari tanga yagu' waraga' sukantam, adi adining sasukni u bema afanga kadapmang kugurang sa' tanga yagu' wara' na u yaranga kabaksi' sifimarak ning midi kabi' ning sangdideutik,
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 sidi mamareng nua'ni ka sidining bining ganang ko fidera' wa tipdidima tinting, wara' naga u awak ganang wa sidining kadagang ni kanga midi kigineng guk mo' sanok. Ka na aming fam ka midi ka a aposel adindu' kane ka wa anasining fuksi' yotangka waraga' ting ning fatoing wa giri, midi kigineng iyang wara'ning.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Ka beng sini' aposel indi kane wa kamaganang i ira tem wara' sidi aming kamaganangni ningsa' nibing, ka indi Anutuning kane tem wa ami' ningda'ning tem. Ka indi ami' wa kadapmang ka aming ka naktangka guk mo' titing wari yaranga titing ningwara' mo' tem, mokngang.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Abanga kwak ka indi ami' u titi waraga' bemitam wa adi manggeting ningwara' mo', mokngang, indi kwak wa Anutuning kigineng girii ka digirap kadagang Setan ning kadapmang kadagasi' kuni' kuni' girisa' utapasasu'na wara'ning wari titam.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Ka indi kwak tangkunang ka Anutuning midi u bema sasuk sigening ka aming ka fuksi' bema areting wari Anutuning midi beng guk u ufaferonga tanga titing u utapatam. Ning tanga indi aming ning sasuk kuni' kuni' u ififaranga fonga Kasira Aming Jisas ning kapmik ganangsa' kukyabinga adining sasuk sa' ubu yaranga iik waraga' titam.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Ka Korin sidindu' kadapmangsi' u tipdidima tanga indining midi sa' naknga tanga ira anting. Ka inga' sidining aming ka ni Anutuning midi kareng ka indi ituatam waraga' manda ukngama kadagang tota' wa aposel indi kwak ka u torik warisa' ukinga mamareng nakota'.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Ka naktangka aming bak sidi aming nua'nining iik u kanga a adi tang guk mokngang ning tounga wa tim ka kafakafa kadidimanga beng guksa' tonting. Ka aming ka ni a na Kasira Aming ning naktangka aming a Pol wa indining ningwara', adi naktangka aming wa ma mokngang ning touta', ka adi adining sasuk u tipdidima sini' tanga wa midi ka a nandu' Kasira Aming Jisas ning naktangka aming a Pol adindu' naktangka aming ka naga itik ning dabiksa' ikiamuk ning touta'.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Ka beng sini' girii wari nagata' tangkunang nama girii nipmigu'. Ka na tangkunang ka u bema wa kane ka sifikadaga titining mo' titik, mokngang, na tangkunang ka warisa' sidining naktangka sifitangka waraga' kane titik. Ka aming adi naganing midi wa naganing fukna bema ara ning midi ningda'ning naknamting de, ka naning sasukna ganang wa na didimengsa' giri titik ning sutik wara' na adisining midi nangbe waraga' sasuk mimeng guk mo' totik, mokngang.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Ka sidi nagata' ning ma suknamni', a adi kudi wa indi indifimutu ga'sa' sura fioknimita', mokngang.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Na midi ka aming fam wari tuguting undu' kuma'sa' nakitik. Adi ning tuguting, a indi Pol ning kadapmang wa fafong, adi kamani ira wa adi midi kigineng yoknimita'. A adi indigok ingging dabik abanga ikitam ganang wa adi tangkunang guk mokngang ning katam. Abanga adining midi undu' kigineng guk mokngang ning nakitam, ning fatuguting.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Ka aming ka midi ka ningwara' fatoing adi kafakafa sura nakanting, na kamani ira nasi' midi ka umpang ganang yotik wa inga' unggung au ganang wa na kadapmang nua'ni guk mo' yaranga sanotik, mokngang, na midi a kadapmang ka fikifiki kuma' yaranga fasanitik unggunsa' tinga napmanting.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Ka aming fam ka sidining bining ganang wari a indi aming karesi wara' aming didimesi ning tim iyak wa indisa' ikem ning tuguting waraga' wa na midi ka a nandu' aming kareng ka adi ningwara' ning guk mo' sini' toutik, mokngang, na midi ka ning u tutugu ga' mutu sini' tirik. Aming ka ningwara' adi sasuk ka nasi' kadapmang ka aming anasa' tanga girii iik wara'ningsa' sura titing, wara' adi anasining iiksi wa kareng giri ning sura naknga adisining fuksi' bema aranga midi ka u tuguting wang. Ka na u titing waraga' wa ning torik, adi sasuk kareng guk mokngang sini'.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Ka beng sini' na Anutu nipmiinga kane kigineng nua'ni wara'ning wap guk itik. Ka na naning wap bema aranga naktangka aming dabiksa' ka indeng ira yaring wa nagasa' yaptatorasasu'narik ning guk mo' toutik, mokngang, na aming arantagim ka Anutu wari naga yaptatora ga' bagi kuma' tanamgu' wara'ganang didimengsa' yaptatorotik. Ka naktangka aming ka Korin sidindu' Anutu wari naga saptatora ga' nipmigu'.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Ka aming ka sidiganang u anga Kasira Aming ning midi kareng munumung sini' ituasamguk wa nagasa' yang, wara' na midi ka sidi saptatora ning nagasa' torik wa naning wap mimeng sini' bema aranga tutuguning ningda'ning mo' tanga torik. A na sidiganang wara'guk mo' aunga tuguk wa na sidining saptatora aming itik ning urang torik ning guk mo' torok.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Abanga na midi ka na sidining saptatora aming ning torik wa na naktangka aming arantagim ka kane aming fam wari anga ifakadofiging wara'guk mo' torik, mokngang, na naganing arantagim sini' ka naga tinga kadofinga iking sidita'sa' sura torik. Wara' ning torik, naning wap da'ning bema aranga torik undu' girisa' tirik. Beng sini' sidi naga anga sifimaraguk wara' sidi napa' kigineng ka Anutu wari ibinamgu' ning iking. Ka na wara'ning bagi iyung ganangsa' ira sidining naktangkasi' wari girii girauta' wa naning kane wari tangka tota'.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Ning tinga na girii ning midi kareng u bema anga arantagim fam ka sidining mandang ganang kamani iking wara'siga' ubu ituaimok. Ning tinga adi naktangka tinga na u yapma kabakna karengsa' naknga ning towak, o karengsa' na aming arantagim inga'nisa' ka kane aming fam wari kane tim guk mo' anga tiging wara'ganang beng sini' ba tirik.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Ka waraga' wa midi nua'ni tim umpang tang ganang ning kuma' yoking,
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Beng sini' aming ka ananing wap anasa' bema arota' wa adi Anutuning de ganang wa wap guk mokngang. A aming ka Anutu wari adining kan u kareng ning kanga wapni bema arota' wa giri adi wap girii guk beng sini' ita'.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.