1 Tessalonicenses 5
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT
1 — ausente —
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 — ausente —
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Beng sini' kama ka girii wari abubu wara'ning wa aming ka wara'ganang ikni' wari o kugurang karengsa' giri kuma' ikem ning tonga suknakube sa' kuma' tanga ikni' wara'ganangsa' napa' mamareng girii ka ifikadaga titining wari taming wari saba ibeunga kagaya urapsa' urang kadofiaminga nakiting ningda'ning kaga'sa' kadofiaminga nakni'ga', wara' adi mamareng ka u tatarafik ning kadapmang guk mokngang, bimbem sa' tini'ga'.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Ka kuyane sidi aming ka sasuk ka girii wari tubobu abubu ning u kapmek wara'guk mokngang kangkam sa' ikiting ningwara' mo' iking, mokngang, sidi sasuk guk kuma' ira kapmek ting wara' girii wari tubobu abanga kubu aming da'ning urapsa' kadofiinga wa sidi yuguk mo' arani', sidi kuma' nakedanga kusubang gi'sa' adeni'.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Beng sini' naktangka aming indi gaa' kangkam ning mo', indi diok a mayam ganang sangang sareng iik wara'ning.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 — ausente —
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 — ausente —
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Beng sini' naktangka aming indi arantagim ka diok sangang ganang ningda'ning kuma' ikem wara' indi tugunung ningda'ning tanga sasuk ka kane a kadapmang karesi fam u titi wara'ning sasuk guksa' ira antam. Ning tanga ami'ning aming soldia wari suguk wari mo' idefi waraga' bapmasi' tasase tangkunasi ka siot kapa urang ipmating ningda'ning wa indi napa' tangkunasi ka Anutuga' naktangka titi a kabakni' ka kuyane fam ga' siamo' naknga yotangkayap titi wara'ning u tanga ikantam. Ning tanga soldia wari kisi' mungkup tangkunasi ain urang ipma saseting ningda'ning wa indi sasuk tangkunang ka inga' girii wari yotangkayabinga kareng gi' giri iik wara'ning wara'guk ningsa' ikantam. Ning tinga kadagang wari indifikadaga kabi'guk mo' tota'.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Beng sini' kuyane Anutu wari indifikasira tugu' wa adi indi adining kaba kagaya wara'ning kagaya bimbem waraga' mo' sura indifikasiregu', mokngang, adi girini' Kasira Aming Jisas ning kane ganangsa' wa yotangkanip tinga kareng gi' giri iik waraga'sa' sura indifikasirinagu'.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Jisas adi inga' indi adigok ka ningsa' iik waraga' sura kumogu', wara' adi tubobu abo'ganang wa indi adita' naktangka tanga ka' ko iik wa ma kuma' kungkumak undu' adigok ka' ningsa' kuma' marara iknam.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Ka kuyane sidi midi ka waraga' sura ning tanga kadapmang kareng ka sidasa' kabaksi' kura' tiptangkangam ka u tanga iking wa mo' kabinting, mokngang, sidi tangkunang ningsa' surotangkanga tanga ira anting.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Ka kuyane indi midi kigineng nua'bu ning sangtam, naktangka aming girisi ka girii wari sidi yotangkasap waraga' ipminga kane girii ka kadapmang didimeng yaranga iik waraga' fasanggeking wara'sining kapmik ganangsa' ikanting.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Ning tanga sidi adisining kane ka sidi yotangkasap ga' titing waraga' sura adisita' siamo' naknga adisining midi u nakiam sa' tinting. Ning tanga naktangka aming dabiksa' sidi kabaksi' kubaniksa' kufara ikanting.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Abanga midi nua'ni ka ning sangtam, naktangka aming kuyase fam ka kane titiga' baratarak da' titing wa adisining kadapmang u tipdidima waraga' midi fam ina ifididima tinting. A aming ka sasuksi' tangkunang guk mokngang mutu titisi wa midi kareng ina ifitangka tinga mutu u kabinting. A aming ka naktangkasi' tangkunang guk mokngang undu' adisining kabaksi' ifitangkanga yotangkayap tinting. Ning tanga kuyasi' ka ni wari kadapmang didimeng ning bang fam u fe' kabi' tinga wa sidi kusubang gi'sa' ira yanggekanting.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 A napa' girii nua'ni ka undu' ning sangtam, aming wari kadagang saramikinga wa sidi kura'bu guk mo' tiamting, mokngang, sidi fikifiki sasuk ka naktangka aming kuyase ning bining ganang a aming fam dabiksa' wara'siga' kadapmang karengsa' tiam waraga'sa' suktangkanga ira tinting.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Ning tanga sidi fikifiki kabaksi' karengsa' naknga ararangengsa' ikanting.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ning tanga Anutuga' ibang fikifiki tonting.
17 Nunca deixem de orar.
18 Abanga nasi' nasi' kareng a mamareng ka sidining iiksi'ganang kadofisamita' waraga' undu' Anutuga' asekna ning aninga mesisiringa sa' tinting. Kadapmang kareng ka ningwara' wa Anutu wari Kasira Aming Jisas ning naktangka aming sidi titiga' nakita'.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ning tanga sidi kadapmang kareng titi wara'ning sasuk ning ki ka Anutuning mini unggo wari kabaksi'ganang tipkadofisamita' u mo' usugumakanting.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Abanga sidi Anutuning midi karesi ka aming fam wari tokadofisamiting waraga' wa sidi a midi ka wa kamaganangnisa' nakem ning tonga waraga' bibi' mo' nakanting, mokngang.
20 Não desprezem as profecias,
21 Sidi midi a napa'napa' wa kafakafa yapdidimanga ning tanga karesi yapma wa surotangka ning tinting.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Ning tanga midi a kadapmang ka kadagasi ning yapma wa wadigi' sini' ibinting.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Ka na sidita' sura Anutu girii ka kaba kugurang nimita' wara'ning waraga' ibang fatorik. Anutu ka wari sidining kadapmang kareng a iiksi' u didimeng kareng kuni' nua'ni sini' tipkadofisaminga titi waraga' fatorik. Ning tanga sasuksi' a urisi' a fuksi' dabiksa' wari kadagang ni guk mokngang fafandangeng kareng ningsa' ira anganga inga' girini' Kasira Aming Jisas wari tubobu abo'ganang wa karesi ningsa' sabo'.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Beng sini' Anutu adi indi didimengsa' iikga' sura katininita'. Ka adi sasuk ka tim titi u kabinga inga' nua'bu tipkadofi ning guk mo' sini' tita', wara' adi sasuk ka adi kuma' tanga katisanggu' wa unggungsa' yaranga tasaminga karengsa' ira anting.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 O kuyane sidi indita' sura Anutu wari indi yotangkanip ga' ibang undu' tonimting.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ning tanga sidi indi sidita' kabakni' kareng nakem waraga' sura sidindu' kabaksi' karengsa' naknga naktangka aming sidasa' kafasi' kura' wengam tanga midi kareng kura' aning tanga yaranting.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Pol naga girii Jisas ning wap ganang midi tangkunang ning sanotik, sidi umpang ka i yoksamem i bema indangira ning tanga kuyase fam ga' undu' indangikiama yareinga dabiksa' naksasu'nanga ikanting.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Indining girini' Kasira Aming Jisas wari adining ai'dap girii u kabisaminga kugurang kareng gi'sa' ikanting, beng.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.