1 Tessalonicenses 5

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 — ausente —
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Beng sini' kama ka girii wari abubu wara'ning wa aming ka wara'ganang ikni' wari o kugurang karengsa' giri kuma' ikem ning tonga suknakube sa' kuma' tanga ikni' wara'ganangsa' napa' mamareng girii ka ifikadaga titining wari taming wari saba ibeunga kagaya urapsa' urang kadofiaminga nakiting ningda'ning kaga'sa' kadofiaminga nakni'ga', wara' adi mamareng ka u tatarafik ning kadapmang guk mokngang, bimbem sa' tini'ga'.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Ka kuyane sidi aming ka sasuk ka girii wari tubobu abubu ning u kapmek wara'guk mokngang kangkam sa' ikiting ningwara' mo' iking, mokngang, sidi sasuk guk kuma' ira kapmek ting wara' girii wari tubobu abanga kubu aming da'ning urapsa' kadofiinga wa sidi yuguk mo' arani', sidi kuma' nakedanga kusubang gi'sa' adeni'.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Beng sini' naktangka aming indi gaa' kangkam ning mo', indi diok a mayam ganang sangang sareng iik wara'ning.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 — ausente —
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 — ausente —
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Beng sini' naktangka aming indi arantagim ka diok sangang ganang ningda'ning kuma' ikem wara' indi tugunung ningda'ning tanga sasuk ka kane a kadapmang karesi fam u titi wara'ning sasuk guksa' ira antam. Ning tanga ami'ning aming soldia wari suguk wari mo' idefi waraga' bapmasi' tasase tangkunasi ka siot kapa urang ipmating ningda'ning wa indi napa' tangkunasi ka Anutuga' naktangka titi a kabakni' ka kuyane fam ga' siamo' naknga yotangkayap titi wara'ning u tanga ikantam. Ning tanga soldia wari kisi' mungkup tangkunasi ain urang ipma saseting ningda'ning wa indi sasuk tangkunang ka inga' girii wari yotangkayabinga kareng gi' giri iik wara'ning wara'guk ningsa' ikantam. Ning tinga kadagang wari indifikadaga kabi'guk mo' tota'.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Beng sini' kuyane Anutu wari indifikasira tugu' wa adi indi adining kaba kagaya wara'ning kagaya bimbem waraga' mo' sura indifikasiregu', mokngang, adi girini' Kasira Aming Jisas ning kane ganangsa' wa yotangkanip tinga kareng gi' giri iik waraga'sa' sura indifikasirinagu'.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jisas adi inga' indi adigok ka ningsa' iik waraga' sura kumogu', wara' adi tubobu abo'ganang wa indi adita' naktangka tanga ka' ko iik wa ma kuma' kungkumak undu' adigok ka' ningsa' kuma' marara iknam.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ka kuyane sidi midi ka waraga' sura ning tanga kadapmang kareng ka sidasa' kabaksi' kura' tiptangkangam ka u tanga iking wa mo' kabinting, mokngang, sidi tangkunang ningsa' surotangkanga tanga ira anting.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Ka kuyane indi midi kigineng nua'bu ning sangtam, naktangka aming girisi ka girii wari sidi yotangkasap waraga' ipminga kane girii ka kadapmang didimeng yaranga iik waraga' fasanggeking wara'sining kapmik ganangsa' ikanting.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Ning tanga sidi adisining kane ka sidi yotangkasap ga' titing waraga' sura adisita' siamo' naknga adisining midi u nakiam sa' tinting. Ning tanga naktangka aming dabiksa' sidi kabaksi' kubaniksa' kufara ikanting.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Abanga midi nua'ni ka ning sangtam, naktangka aming kuyase fam ka kane titiga' baratarak da' titing wa adisining kadapmang u tipdidima waraga' midi fam ina ifididima tinting. A aming ka sasuksi' tangkunang guk mokngang mutu titisi wa midi kareng ina ifitangka tinga mutu u kabinting. A aming ka naktangkasi' tangkunang guk mokngang undu' adisining kabaksi' ifitangkanga yotangkayap tinting. Ning tanga kuyasi' ka ni wari kadapmang didimeng ning bang fam u fe' kabi' tinga wa sidi kusubang gi'sa' ira yanggekanting.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 A napa' girii nua'ni ka undu' ning sangtam, aming wari kadagang saramikinga wa sidi kura'bu guk mo' tiamting, mokngang, sidi fikifiki sasuk ka naktangka aming kuyase ning bining ganang a aming fam dabiksa' wara'siga' kadapmang karengsa' tiam waraga'sa' suktangkanga ira tinting.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Ning tanga sidi fikifiki kabaksi' karengsa' naknga ararangengsa' ikanting.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ning tanga Anutuga' ibang fikifiki tonting.
17 Orai sem cessar.
18 Abanga nasi' nasi' kareng a mamareng ka sidining iiksi'ganang kadofisamita' waraga' undu' Anutuga' asekna ning aninga mesisiringa sa' tinting. Kadapmang kareng ka ningwara' wa Anutu wari Kasira Aming Jisas ning naktangka aming sidi titiga' nakita'.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ning tanga sidi kadapmang kareng titi wara'ning sasuk ning ki ka Anutuning mini unggo wari kabaksi'ganang tipkadofisamita' u mo' usugumakanting.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Abanga sidi Anutuning midi karesi ka aming fam wari tokadofisamiting waraga' wa sidi a midi ka wa kamaganangnisa' nakem ning tonga waraga' bibi' mo' nakanting, mokngang.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Sidi midi a napa'napa' wa kafakafa yapdidimanga ning tanga karesi yapma wa surotangka ning tinting.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Ning tanga midi a kadapmang ka kadagasi ning yapma wa wadigi' sini' ibinting.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Ka na sidita' sura Anutu girii ka kaba kugurang nimita' wara'ning waraga' ibang fatorik. Anutu ka wari sidining kadapmang kareng a iiksi' u didimeng kareng kuni' nua'ni sini' tipkadofisaminga titi waraga' fatorik. Ning tanga sasuksi' a urisi' a fuksi' dabiksa' wari kadagang ni guk mokngang fafandangeng kareng ningsa' ira anganga inga' girini' Kasira Aming Jisas wari tubobu abo'ganang wa karesi ningsa' sabo'.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Beng sini' Anutu adi indi didimengsa' iikga' sura katininita'. Ka adi sasuk ka tim titi u kabinga inga' nua'bu tipkadofi ning guk mo' sini' tita', wara' adi sasuk ka adi kuma' tanga katisanggu' wa unggungsa' yaranga tasaminga karengsa' ira anting.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 O kuyane sidi indita' sura Anutu wari indi yotangkanip ga' ibang undu' tonimting.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ning tanga sidi indi sidita' kabakni' kareng nakem waraga' sura sidindu' kabaksi' karengsa' naknga naktangka aming sidasa' kafasi' kura' wengam tanga midi kareng kura' aning tanga yaranting.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Pol naga girii Jisas ning wap ganang midi tangkunang ning sanotik, sidi umpang ka i yoksamem i bema indangira ning tanga kuyase fam ga' undu' indangikiama yareinga dabiksa' naksasu'nanga ikanting.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Indining girini' Kasira Aming Jisas wari adining ai'dap girii u kabisaminga kugurang kareng gi'sa' ikanting, beng.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.