1 Tessalonicenses 5

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 — ausente —
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Beng sini' kama ka girii wari abubu wara'ning wa aming ka wara'ganang ikni' wari o kugurang karengsa' giri kuma' ikem ning tonga suknakube sa' kuma' tanga ikni' wara'ganangsa' napa' mamareng girii ka ifikadaga titining wari taming wari saba ibeunga kagaya urapsa' urang kadofiaminga nakiting ningda'ning kaga'sa' kadofiaminga nakni'ga', wara' adi mamareng ka u tatarafik ning kadapmang guk mokngang, bimbem sa' tini'ga'.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ka kuyane sidi aming ka sasuk ka girii wari tubobu abubu ning u kapmek wara'guk mokngang kangkam sa' ikiting ningwara' mo' iking, mokngang, sidi sasuk guk kuma' ira kapmek ting wara' girii wari tubobu abanga kubu aming da'ning urapsa' kadofiinga wa sidi yuguk mo' arani', sidi kuma' nakedanga kusubang gi'sa' adeni'.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Beng sini' naktangka aming indi gaa' kangkam ning mo', indi diok a mayam ganang sangang sareng iik wara'ning.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 — ausente —
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 — ausente —
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Beng sini' naktangka aming indi arantagim ka diok sangang ganang ningda'ning kuma' ikem wara' indi tugunung ningda'ning tanga sasuk ka kane a kadapmang karesi fam u titi wara'ning sasuk guksa' ira antam. Ning tanga ami'ning aming soldia wari suguk wari mo' idefi waraga' bapmasi' tasase tangkunasi ka siot kapa urang ipmating ningda'ning wa indi napa' tangkunasi ka Anutuga' naktangka titi a kabakni' ka kuyane fam ga' siamo' naknga yotangkayap titi wara'ning u tanga ikantam. Ning tanga soldia wari kisi' mungkup tangkunasi ain urang ipma saseting ningda'ning wa indi sasuk tangkunang ka inga' girii wari yotangkayabinga kareng gi' giri iik wara'ning wara'guk ningsa' ikantam. Ning tinga kadagang wari indifikadaga kabi'guk mo' tota'.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Beng sini' kuyane Anutu wari indifikasira tugu' wa adi indi adining kaba kagaya wara'ning kagaya bimbem waraga' mo' sura indifikasiregu', mokngang, adi girini' Kasira Aming Jisas ning kane ganangsa' wa yotangkanip tinga kareng gi' giri iik waraga'sa' sura indifikasirinagu'.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Jisas adi inga' indi adigok ka ningsa' iik waraga' sura kumogu', wara' adi tubobu abo'ganang wa indi adita' naktangka tanga ka' ko iik wa ma kuma' kungkumak undu' adigok ka' ningsa' kuma' marara iknam.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Ka kuyane sidi midi ka waraga' sura ning tanga kadapmang kareng ka sidasa' kabaksi' kura' tiptangkangam ka u tanga iking wa mo' kabinting, mokngang, sidi tangkunang ningsa' surotangkanga tanga ira anting.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Ka kuyane indi midi kigineng nua'bu ning sangtam, naktangka aming girisi ka girii wari sidi yotangkasap waraga' ipminga kane girii ka kadapmang didimeng yaranga iik waraga' fasanggeking wara'sining kapmik ganangsa' ikanting.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Ning tanga sidi adisining kane ka sidi yotangkasap ga' titing waraga' sura adisita' siamo' naknga adisining midi u nakiam sa' tinting. Ning tanga naktangka aming dabiksa' sidi kabaksi' kubaniksa' kufara ikanting.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Abanga midi nua'ni ka ning sangtam, naktangka aming kuyase fam ka kane titiga' baratarak da' titing wa adisining kadapmang u tipdidima waraga' midi fam ina ifididima tinting. A aming ka sasuksi' tangkunang guk mokngang mutu titisi wa midi kareng ina ifitangka tinga mutu u kabinting. A aming ka naktangkasi' tangkunang guk mokngang undu' adisining kabaksi' ifitangkanga yotangkayap tinting. Ning tanga kuyasi' ka ni wari kadapmang didimeng ning bang fam u fe' kabi' tinga wa sidi kusubang gi'sa' ira yanggekanting.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 A napa' girii nua'ni ka undu' ning sangtam, aming wari kadagang saramikinga wa sidi kura'bu guk mo' tiamting, mokngang, sidi fikifiki sasuk ka naktangka aming kuyase ning bining ganang a aming fam dabiksa' wara'siga' kadapmang karengsa' tiam waraga'sa' suktangkanga ira tinting.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Ning tanga sidi fikifiki kabaksi' karengsa' naknga ararangengsa' ikanting.
16 Alegrem-se sempre.
17 Ning tanga Anutuga' ibang fikifiki tonting.
17 Orem continuamente.
18 Abanga nasi' nasi' kareng a mamareng ka sidining iiksi'ganang kadofisamita' waraga' undu' Anutuga' asekna ning aninga mesisiringa sa' tinting. Kadapmang kareng ka ningwara' wa Anutu wari Kasira Aming Jisas ning naktangka aming sidi titiga' nakita'.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ning tanga sidi kadapmang kareng titi wara'ning sasuk ning ki ka Anutuning mini unggo wari kabaksi'ganang tipkadofisamita' u mo' usugumakanting.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Abanga sidi Anutuning midi karesi ka aming fam wari tokadofisamiting waraga' wa sidi a midi ka wa kamaganangnisa' nakem ning tonga waraga' bibi' mo' nakanting, mokngang.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Sidi midi a napa'napa' wa kafakafa yapdidimanga ning tanga karesi yapma wa surotangka ning tinting.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Ning tanga midi a kadapmang ka kadagasi ning yapma wa wadigi' sini' ibinting.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Ka na sidita' sura Anutu girii ka kaba kugurang nimita' wara'ning waraga' ibang fatorik. Anutu ka wari sidining kadapmang kareng a iiksi' u didimeng kareng kuni' nua'ni sini' tipkadofisaminga titi waraga' fatorik. Ning tanga sasuksi' a urisi' a fuksi' dabiksa' wari kadagang ni guk mokngang fafandangeng kareng ningsa' ira anganga inga' girini' Kasira Aming Jisas wari tubobu abo'ganang wa karesi ningsa' sabo'.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Beng sini' Anutu adi indi didimengsa' iikga' sura katininita'. Ka adi sasuk ka tim titi u kabinga inga' nua'bu tipkadofi ning guk mo' sini' tita', wara' adi sasuk ka adi kuma' tanga katisanggu' wa unggungsa' yaranga tasaminga karengsa' ira anting.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 O kuyane sidi indita' sura Anutu wari indi yotangkanip ga' ibang undu' tonimting.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ning tanga sidi indi sidita' kabakni' kareng nakem waraga' sura sidindu' kabaksi' karengsa' naknga naktangka aming sidasa' kafasi' kura' wengam tanga midi kareng kura' aning tanga yaranting.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Pol naga girii Jisas ning wap ganang midi tangkunang ning sanotik, sidi umpang ka i yoksamem i bema indangira ning tanga kuyase fam ga' undu' indangikiama yareinga dabiksa' naksasu'nanga ikanting.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Indining girini' Kasira Aming Jisas wari adining ai'dap girii u kabisaminga kugurang kareng gi'sa' ikanting, beng.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.