1 Tessalonicenses 1

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pol naga a Sailas a Timoti famineng indi Tesalonaika yongni naktangka aming ka sibeng Anutu a girii Kasira Aming Jisas ganang sini' yorafanga iking sidita' midi umpang i yoksamem.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Fikifiki indi sidi naktangka aming ira indining kuyane ning iking waraga' sura kabakni' karengsa' naknga Anutuga' mesisiringa fatem. Ning tanga Anutu wari yotangkasap titi waraga' ibang fikifiki fatosamem.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Fikifiki indi indining sibeng Anutuga' ibang tounga wa sidi kadapmang karesi kuni' kuni' ka Anutuga' naktangka tanga adining midi ninaksa' tanga yaranga iik, a aming famga' kabaksi' guk naknga yotangkayap titining kane girii titi, a sasuk tangkunang ka girii Jisas wari inga' tubobu abanga manggaknip waraga' suktangka sini' tanga iik waraga' sura kabakni' kareng naknga mesisiringa sa' fatem.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ka kuyane indi kuma'sa' nakedem Anutu wari sidita' siamo' naknga ananing arantagim ganang iikga' kuma' sifikasiranagu'.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Ka wara'ning wa ning, tim indi Anutuning midi kareng u anga ituasamgum wa midi sigesa' mo' kadofigu', mokngang, wa Anutuning mini unggo wari tanga aming wari midi beng guk waraga' kabaksi' guk sini' kufara tugu ning ning tanga ituasaming kigineng guk naking. Ning tanga indi Tesalonaika yong u anga sidigok yagum wa indi sidi yotangkasap ga'sa' sura kadapmang karengsa' tugum undu' sidi kuma'sa' nipking.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Ning tanga sidi kadapmang kareng ka tim girii Jisas wari tanga yagu' wara'ning ka indibu anga tugum u kanga yarasa' tanga tiging. Ning tinga aming fam wari sidi girii ning midi ga' naking waraga' tanga sidita' bibi' naknga mamareng siamo' samging. Ka sidi kabaksi' mamareng guk mo' naking, mokngang, sidi Anutuning mini unggo wari yotangkasama kaba kugurang saminga mesisiringa sa' tanga midi ka indi sanggum waraga'sa' naking.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Ning tinga naktangka aming ka kama tubo Masedonia a Grik tara' u ira yareging wari sidining kadapmang kareng wara'ning midi ne u naknga yaranga adindu' kadapmang kareng u tanga iking.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Beng sini' midi ne ka sidi girii ning midi kareng yaranga tiging wara'ning wa kama tubo Masedonia a Grik tara' warisa' mo' naking, mokngang, wa kama yong yong fam undu' mugoinga sidi naktangka tang tiging wara'ning midi undu' kuma' naksasu'neging, wara' indi waraga' nua'bu anga inonga, mokngang.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Ka midi ka indi sidiganang u auinga sidi indining midi u naknim sa' tiging wara'ning wa aming ka midi ne u naking ana undu' kuma' tuguinga nakem. Abanga adi sidita' wa ning undu' kuma' tuguting, sidi muraksi' mandaga' u ibinga Anutu beng guk ka' iyak tita' waraga' naktangka tanga adining kadapmang sa' ubu yaranga tanga iking.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Ning tanga sidi Anutuning mindingni Jisas ka Anutu wari tubobu tipmarakinga Anutuning kagaya girii ka inga' kagadofi wara'ning wari mo' indifikadaga ning, wari tubobu abubu waraga' sura kabaksi' kareng guk kapmera iking waraga' undu' fatuguting. Wara' indi u naknga ning toyam, o Anutu wari adining arantagim ganang iikga' beng sini' ifikasiregu' wara' adi kadapmang kareng u ting wang.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.