1 Timóteo 6
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARA
1 Ka kane aming sige slev ka naktangka aming ning iking wara'siga' wa ning toutik, adi girisisi' ka kane tiamiting wara'siga' wa ning sukanting, o adi naning girii wara' na adining midi nakngam sa' tanga adining kapmik ganang irotik. Kadapmang kareng ka ning u tinting wa aming fam ka naktangka guk mo' ting wari Anutuning wap anikige a adining midi kareng ka indi ituatam u tipkadaga ning guk mo' tinting.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 A kane aming sige slev naktangka aming ka adisining girisisi' undu' naktangka aming wa adi ning mo' sukanting, a naning girina adindu' naktangka aming wara' kuyana sa', ning tonga adisining midi kang mo' tiamting, mokngang. Adi kane wa ning sura tiamting, o adindu' naktangka aming indigok dabiksa' wara' Anutu wari adisigok ka indigok dabiksa' indita' nakita', ka indi kane tangkunang tiamtam wa adisining kane wari kareng kadofinga yotangkayap tota' wara' indi kadapmang kareng sini' tiamtam, ningsa' tonga tinting. Ka Timoti gu kane aming sige slev wari kadapmang ka u titi waraga' yanggera midi tangkunang ina kabaksi' ifimarakinga tinting.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Ning tinga adisining kadapmang kadagang ka u titing warisa' sasuksi' u wadigi' ifakadagainga midi beng guk kabi'guk mo' ikiting. Ning tanga aming ka ningwara' adi Anutuning kane wa mambong siamo' manggaknanga kangasi iikning kadapmang ning kating.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Ka Anutuning midi undu' beng sini' yotangkanibita'. Wa ning, aming ka Anutuga' naktangka tanga Anutuning kadapmang didimengsa' tanga ira ning tanga napa' mambong ka adiganang kuma' ikanting waraga' a karengsa' kabi' ningsa' undu' giri ning tonga mesisiringa sa' tanga irota' wa adi kangasi ning ira damdang sa' beng sini' naknga irota'.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ka beng sini' simengse' wari indibe tinga kamaganang i kadofitam ganang wa kafani'ganang wa napa' mambong ni guk mo' kadofitam. Abanga tubobu kungkumak titam undu' ningsa' mambong ni guk mo' manggara autam, mokngang.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Wara' indi ka' ikitam ganang wa nana a nip tasase kabi' giri yapma wa napa' fam nua'bu ga' sasuk mimeng mo' tantam. Mokngang, giri ningsa' tonga mesisiringa sa' tanga ikantam.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 A aming ka mambong mimeng manggaknanga kangasi iik ga'sa' nakiting adi adisining sasuk ka mambong mimeng ga'sa' nakiting warisa' kadapmang wara'ganangsa' iik waraga' bugap ningda'ning manggakyabita'. Ning tanga sasuksi' u inagira fonga kadapmang ka beng guk mokngang a ifakadaga titi wara'ganangsa' kukyabinga tanga kadaga wadigi' titing.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Ka beng sini' aming wari kadapmang kadagang kuni' kuni' u tanga yareting wara'ning kini girii kubaniksa' wa adi uningkim mambong moni u manggakna ga' siamo' nakiting warisa' tanga wa adi kadapmang kadagang kuni' kuni' u titing. Ka naktangka aming kubanik kubanik adindu' moni ga' siamo' naknga kadapmang ka Anutuga' naktangka tanga iikning u kuma' kabiging wari tanga kagaya girii ka aming wari napa' fisi' wari faidefi ning ningda'ning naknga iking.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Ka Timoti gu Anutuning kane aming ning itang wara' gu kadapmang kadagasi ka midi kadagang a mambong siamo' manggakna ga' sasuk mimeng titi ka u tonga yararik waraga' wa manda sini' ukngama naro'sa' irotang. Ning tanga gu kadapmang karesi ka didimengsa' titi a Anutuning midi kareng ga'sa' sasuk a naktangka tang titi a kabaka ka aming fam ga' siamo' ninak ning wara'guk irotang. Abanga gu kane ganang wa napa' mamareng ga' sasuk mimeng guk mo' tanga tang ningsa' tanga ira au, a aming ifididimonga wa kugurang gi' tanga tipdidima ningwaraga'sa' suktangkanga tanga ira autang.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ka aming ka Kasira Aming ga' naktangka titi wa adi kane girii ka aming wari napa' kareng ni irafira bimbem ga' uunak resis tangkunang urang titing ningda'ning titi wara'ning, wara' gu waraga' sura uunak tangkunang ningda'ning wa naktangka tang tanga tanga irotang. Tim Anutu wari ka' iyak ka fikifiki ningsa' iikning u bema iik waraga' katiganggu'. Ning tinga gu waraga' aiga tanga aming kabi'mo' ning dasi'ganang guning naktangka waraga' wa sareng kuma' tokadofiinga naksasu'neging. Ka gu waraga' sura tangkunangsa' ira tanga autang.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Ka na Anutu girii ka napa'napa'ga' ka' iyak imita' a Kasira Aming Jisas ka aming girii Pontias Pailat wari midiganang kamiinga kiginengsa' adenga tokadofigu' wara'sinng dasi'ganang wa guning kane waraga' wa midi tangkunang ning ganotik,
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 gu midi kadapmang karesi ka naga u gana yararik wa kagabi da' guk mo' totang, mokngang, gu kafakafa katatoranga tinga didimeng kareng ningsa' ira anganga inga' kama ari' ka girini' Kasira Aming Jisas wari sareng nua'bu kadofo' wara'ganangsa' kagabi ga'sa'.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ka kama ka Jisas wari sareng nua'bu kagadofi ning u torik wa Anutu anasa' kuma' kasiranga kabigu' wara' anasa' tinga kadofo'ga'. Beng sini' Anutu ka wa kareng sini' anapmo' kubaniksa' wa girii sini'. Adi king arantagim ning king girii a aming girisi fam wara'sining girisi' furo'ning sini'.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Anutu anapmo' kubaniksa' adi kungkumak a bibi' titining guk mokngang adi ka' iyak fikifiki ningsa' ikita'. Kama ka adi ikita' wa diok kigineng sini' ka aming wari du' unggung angaka ning guk mokngang. Tim a kami yara'ganang aming kani de wari Anutu guk mo' kata'. Abanga inga' undu' ningsa' kaga titining guk mokngang sini', wara' anapmo' kubaniksa' wa wap girii a kigineng girii wara'guk fikifiki ningsa' beng sini' ikita', beng.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ka Timoti gu naktangka aming ka mambongsi' kamaganangni siamo' guk iking undu' kafakafa inotang, adi aming girisi ning sura naknga anasining fuksi' mo' bema aranting. Ning tanga adi mambongsi' ka wari yotangkaiminga inga' kareng iik waraga' mo' sukanting. Mambong ka wa napa' tangkunang ningsa' ira au ning mo' wara' waraga' naktangka tonga, mokngang. Anutu anapmo' kubaniksa' wa aming indita' napa' karesi kuni' kuni' ka indi kabakni' kareng naknga mesisiringa tanga iik wara'ning u nimita', wara' adi naktangka sini' wa Anutuga'sa' tinting.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Abanga ning inotang, adi kangasi ka napa' mambong kamaganangni ning wa giri iking, ka adi kangasi sini' wa wap girii ka aming fam yotangkayap wara'ning wara'guk undu' ikanting wa karengsa'. Ning tanga ira adisining kabaksi'ganang wa sasuk ka kuyase fam wari napa'ga' nafek tinga yotangkayap titiga'sa' naknga yotangkayap wara'ning wara'guk ikanting.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Adi kadapmang kareng ka u tinting wa napa' kareng beng guk ka inga' yotangkayabinga iik kareng ka fikifiki ningsa' iik wara'ning u manggara kuknanting.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Ka Timoti gu naga Anutuning midi a kadapmang kareng sini' ka gu titiga' urang gamguk wa kafakafa sini' katatoranga tinga didimeng ningsa' irota'. Ning tanga gu midi mandaga' sigening ka Anutuning kadapmang kabi' nakeda ning guk mokngang waraga' wa manda sini' ukngamotang. Ka midi mandaga' ka wa aming fam wari sasuk kareng ning ki ning tonga tuguting, ka wa beng guk mokngang sigesa' tuguting.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Ka aming fam ka naktangka aming kagadofi ning adi midi mandaga' ka u naknga kabaksi' marara kadapmang ka u yaranga ning tanga indi sasuk kareng guk ubu kuma' ikem ning fatoing. Ka mokngang, adi naktangka ning kadapmang didimeng wa kuma' kabinga sigesa' ubu ikiting.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.