1 Pedro 3

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Ka taming ka naktangka tanga iking sidi napa' karesi ka fuksi'ning usingsa' tipgidaba ning ka kisi' sasa' kafakafa mimeng sini' titi a kungkum karesi mimeng sini' ipmana a kwi' inga'ni karesi karesisa' titi ning waraga' mimeng mo' sukanting, mokngang.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Sidi napa' karesi ka kabaksi' tipgidaba ning kungkum tankunang ningda'ning ka kabaksi' kugurang iik a midi karengsa' tutugu ning unggungsa' tanga ikanting wa Anutu wari sidining kadapmang u kareng sini' kauta'.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ka naktangka taming ka timinggi' ira abiging adindu' kadapmang kareng ka ning u tanga Anutuga'sa' sura napa' tangkunasi ka kabaksi' tipgidaba ning unggungsa' tanga ufise ning kapmiksa' ikiaging.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Tim Ebraham ning tamni Sera adi kadapmang karengsa' ka ning u tanga ufini ning midi ninaksa' tanga ning tanga ufini Ebraham wa adining girini ning kanga adining kapmiksa' itarugu'. Ka naktangka taming ka kami yara'ganang iking sidindu' ningsa', sidi kadapmang kareng ka Sera wari u tugu' ningsa' tanga ufise ning kapmiksa' ira adisita' mutu guk mo' tinting wa sidi Sera ning ibingine arantagim sini' ning ikanting.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Ka naktangka aming ka tamse guk sidita' wa ning toutik, taming adi tangkunang girii guk ka ami sidi ikiting ningwara' mo' wara' sidi imaraming sidining iiksi'ganang wa tamse u kafakafa yaptatoraning ning yapma yotangkayap tinting. Beng sini' Anutu adi ka' iyak ka fikifiki ningsa' ikning wa ami sidita'sa' sansam ning mo', wa tamse guk dabiksa' samo'ga'. Wara' sidi waraga' sura tamse u kafakafa yaptatoranting wa sidi Anutuga' ibang tonting ganang wa kadapmang didimeng mo' ka ni wari sidining ibang u mo' isefisamota'.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Ka midi ka u tonga abarik u fabanga bak dabiksa' tanga midi wara'ning ki kubaniksa' ka ning toutik, naktangka aming sidi kabaksi' a sasuksi' kubaniksa' tanga ikanting. Ning tanga kuyase famga' siamo' naknga kugurang kareng tiapma yotangkayap tinting. Ning tanga sidi kabaksi' ka sidining iiksi' bema afanga kuyase fam ning kapmik ganang iikning wara'guk ikanting.
8 — ausente —
9 Abanga aming wari kadagang siramikinga wa sidi kadagang kura' tubobu guk mo' tiamting. A aming wari midi kadagang saninga wa sidi midi kadagang kura' tubobu guk mo' yangting, mokngang, sidi kura' tubobu wa kadapmang karengsa' tiamting. Beng sini' Anutu adi naktangka aming indi yotangkanip titi waraga' manggaknibita' wara' indindu' kuyane wara'siga' naknga yotangkayap tantam.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Ka tim Devit adi kadapmang kareng ka waraga' sura midi nua'ni ning kuma' yoku',
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Ning tanga adi kadapmang kadagang ga' manda sini' ukngama kadapmang karengsa' ubu tanga irota'. Abanga adi kadapmang ka kaba kagaya ninakning u kabinga kadapmang ka kuyane famga' kaba kugurang kareng nakiam wara'ning unggungsa' yaranga tanga irota'.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Beng sini' aming ka kadapmang didimeng tanga ikiting wa girii adi kareng yapma adisining midi nakiamita'. A aming ka kadagang tanga ikiting wa girii adi bibi' nakiama manda ukiamita', ning yoku'.”
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Ka sidi kuma'sa' naking sidi kadapmang karengsa' tanga ikanting wa aming fam adi sidita' bibi' naknga kadagang tasam ning guk mokngang.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Ka sidi kadapmang karengsa' u tanga ikinga aming wari bibi' naknga mamareng samting wa sidi napa' kadagang ning kanga base mo' tinting, mokngang, sidi o ning ba tinibing ning tonga kabaksi' karengsa' nakanting. Abanga sidi aming wari sidifi a napa' fam ka sifimutu titining u tasaminga undu' sidi waraga' mutu tanga kabaksi' mamareng mo' nakanting, mokngang.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Sidi indi girini' ka Kasira Aming Jisas wara'guk kuma' ikem wara' indi adining midisa' nakngamtam ningsa' suktangkanga ikantam. Ka aming ka naktangka guk mo' titing wari sidining naktangka wara'ning ki waraga' saninga wa sidi midi iyang ga' bibi' mo' nakiamting, mokngang, sidi sirengsa' ituamting. Ka sidi ituaim tonga wa kadapmang ka arok ningda'ning mo' tinting, mokngang, sidi kadapmang kareng tanga midi kugurang karengsa' yangting.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Ka sidi kadapmang didimengsa' tinting. Ning tanga kabaksi' kareng guksa' ikanting wara' aming fam wari sidi Kasira Aming Jisas yaranga kadapmang didimeng titing waraga' bibi' naknga sangbenting wa inga' sidining kadapmang didimeng wari kabi'mo' kadofota' u kanga o indi fe' ba tangam ning tonga megang naknga midi nua'bu guk mo' tonting.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Beng sini' indi kadagang tinga aming fam wari waraga' tanga kagaya nimting wa indining kadagang ning to. A indi kadapmang didimengsa' tanga ikinga Anutu wari kuma' sura ibiinga indita' kagaya u nimting wa karengsa'.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ka kadapmang ka wara'ning wa Kasira Aming Jisas wari tugu' waraga' sukanting. Kasira Aming Jisas adi aming didimeng sini' kadagang ni guk mokngang, ka adi aming kamaganangni kadagang adi' kabi'mo' indi yotangkanima indining kadagang u tanga kayonimsasu'nanga indagira fabanga Anutuganang kuknip waraga' anapmo' kubaniksa' kumogu'. Adi aming fugu sini' guk ikinga ugumak tiging. Ka mini unggo ning kadapmang ganangsa' wa Anutu wari tubobu tipmarainga marara ka' yagu'.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Ka mini unggoni wari anga aming ka tim kadagang tanga yaging wara'sining urasi' ka kudip kadagang kapmera ikiting u anga yapma midi yanggu'.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Ka aming urasi' ka wa timinggi' kama ka Noa wari sip girii tugu' u tanga ikiaging wara'sining urasi'. Ka adi kama ka wara'ganang wa kadapmang kadagang kabi'mo' tanga Anutuning midi guk mo' naknga tanga yaging. Ka Anutu adi adisining kadagang waraga' tanga urap mo' dipmigu', mokngang. Adi kabaksi' tubobu guk udep tipfaranting ning tonga ibigu' ka mokngang, waraga' tanga Noa wari sip u tipkarendainga aming arantagim eit ningsa' wari sip iyung bane wara'ganang amoinga aming kabi'mo' beng wa ama topnanga kumaksasu'neging. Ka Jisas ning uringni adi aming urasi' ka u anga yapku'.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Ka ama gibung wari kadofiinga aming ka sip iyung amoging wari gi' giri yaging wa kamaga ka inga' indi Jisas ga' naktangka tinga gi' giri iik waraga' ama iniminga ikem wara'ning. Ka u inimiting wa napa' using ning ka fukni' geng unggungsa' yotiknim waraga' mo' titing, mokngang, indi Anutu wari indining kabakni' u indifigidaba waraga' sura naktangka tinga inimiting. Abanga Kasira Aming Jisas wari kumara tubobu maragu' wara'ning kigineng warisa' yotangkaniminga indi gi' giri iik waraga' wa ama u inimiting wang.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ka Jisas adi kunim furo'ningga' aranga beni Anutuning kafong kareng ganang mera adigok girii dabik ikinga kunim aming ning girisi ka tangkunangsi' kuni' kuni' guk wari adining kapmik ganangsa' iking.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.