1 Pedro 3
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ACF
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 — ausente —
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ka taming ka naktangka tanga iking sidi napa' karesi ka fuksi'ning usingsa' tipgidaba ning ka kisi' sasa' kafakafa mimeng sini' titi a kungkum karesi mimeng sini' ipmana a kwi' inga'ni karesi karesisa' titi ning waraga' mimeng mo' sukanting, mokngang.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Sidi napa' karesi ka kabaksi' tipgidaba ning kungkum tankunang ningda'ning ka kabaksi' kugurang iik a midi karengsa' tutugu ning unggungsa' tanga ikanting wa Anutu wari sidining kadapmang u kareng sini' kauta'.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Ka naktangka taming ka timinggi' ira abiging adindu' kadapmang kareng ka ning u tanga Anutuga'sa' sura napa' tangkunasi ka kabaksi' tipgidaba ning unggungsa' tanga ufise ning kapmiksa' ikiaging.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Tim Ebraham ning tamni Sera adi kadapmang karengsa' ka ning u tanga ufini ning midi ninaksa' tanga ning tanga ufini Ebraham wa adining girini ning kanga adining kapmiksa' itarugu'. Ka naktangka taming ka kami yara'ganang iking sidindu' ningsa', sidi kadapmang kareng ka Sera wari u tugu' ningsa' tanga ufise ning kapmiksa' ira adisita' mutu guk mo' tinting wa sidi Sera ning ibingine arantagim sini' ning ikanting.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Ka naktangka aming ka tamse guk sidita' wa ning toutik, taming adi tangkunang girii guk ka ami sidi ikiting ningwara' mo' wara' sidi imaraming sidining iiksi'ganang wa tamse u kafakafa yaptatoraning ning yapma yotangkayap tinting. Beng sini' Anutu adi ka' iyak ka fikifiki ningsa' ikning wa ami sidita'sa' sansam ning mo', wa tamse guk dabiksa' samo'ga'. Wara' sidi waraga' sura tamse u kafakafa yaptatoranting wa sidi Anutuga' ibang tonting ganang wa kadapmang didimeng mo' ka ni wari sidining ibang u mo' isefisamota'.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Ka midi ka u tonga abarik u fabanga bak dabiksa' tanga midi wara'ning ki kubaniksa' ka ning toutik, naktangka aming sidi kabaksi' a sasuksi' kubaniksa' tanga ikanting. Ning tanga kuyase famga' siamo' naknga kugurang kareng tiapma yotangkayap tinting. Ning tanga sidi kabaksi' ka sidining iiksi' bema afanga kuyase fam ning kapmik ganang iikning wara'guk ikanting.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Abanga aming wari kadagang siramikinga wa sidi kadagang kura' tubobu guk mo' tiamting. A aming wari midi kadagang saninga wa sidi midi kadagang kura' tubobu guk mo' yangting, mokngang, sidi kura' tubobu wa kadapmang karengsa' tiamting. Beng sini' Anutu adi naktangka aming indi yotangkanip titi waraga' manggaknibita' wara' indindu' kuyane wara'siga' naknga yotangkayap tantam.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Ka tim Devit adi kadapmang kareng ka waraga' sura midi nua'ni ning kuma' yoku',
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Ning tanga adi kadapmang kadagang ga' manda sini' ukngama kadapmang karengsa' ubu tanga irota'. Abanga adi kadapmang ka kaba kagaya ninakning u kabinga kadapmang ka kuyane famga' kaba kugurang kareng nakiam wara'ning unggungsa' yaranga tanga irota'.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Beng sini' aming ka kadapmang didimeng tanga ikiting wa girii adi kareng yapma adisining midi nakiamita'. A aming ka kadagang tanga ikiting wa girii adi bibi' nakiama manda ukiamita', ning yoku'.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Ka sidi kuma'sa' naking sidi kadapmang karengsa' tanga ikanting wa aming fam adi sidita' bibi' naknga kadagang tasam ning guk mokngang.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Ka sidi kadapmang karengsa' u tanga ikinga aming wari bibi' naknga mamareng samting wa sidi napa' kadagang ning kanga base mo' tinting, mokngang, sidi o ning ba tinibing ning tonga kabaksi' karengsa' nakanting. Abanga sidi aming wari sidifi a napa' fam ka sifimutu titining u tasaminga undu' sidi waraga' mutu tanga kabaksi' mamareng mo' nakanting, mokngang.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Sidi indi girini' ka Kasira Aming Jisas wara'guk kuma' ikem wara' indi adining midisa' nakngamtam ningsa' suktangkanga ikantam. Ka aming ka naktangka guk mo' titing wari sidining naktangka wara'ning ki waraga' saninga wa sidi midi iyang ga' bibi' mo' nakiamting, mokngang, sidi sirengsa' ituamting. Ka sidi ituaim tonga wa kadapmang ka arok ningda'ning mo' tinting, mokngang, sidi kadapmang kareng tanga midi kugurang karengsa' yangting.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Ka sidi kadapmang didimengsa' tinting. Ning tanga kabaksi' kareng guksa' ikanting wara' aming fam wari sidi Kasira Aming Jisas yaranga kadapmang didimeng titing waraga' bibi' naknga sangbenting wa inga' sidining kadapmang didimeng wari kabi'mo' kadofota' u kanga o indi fe' ba tangam ning tonga megang naknga midi nua'bu guk mo' tonting.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Beng sini' indi kadagang tinga aming fam wari waraga' tanga kagaya nimting wa indining kadagang ning to. A indi kadapmang didimengsa' tanga ikinga Anutu wari kuma' sura ibiinga indita' kagaya u nimting wa karengsa'.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Ka kadapmang ka wara'ning wa Kasira Aming Jisas wari tugu' waraga' sukanting. Kasira Aming Jisas adi aming didimeng sini' kadagang ni guk mokngang, ka adi aming kamaganangni kadagang adi' kabi'mo' indi yotangkanima indining kadagang u tanga kayonimsasu'nanga indagira fabanga Anutuganang kuknip waraga' anapmo' kubaniksa' kumogu'. Adi aming fugu sini' guk ikinga ugumak tiging. Ka mini unggo ning kadapmang ganangsa' wa Anutu wari tubobu tipmarainga marara ka' yagu'.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Ka mini unggoni wari anga aming ka tim kadagang tanga yaging wara'sining urasi' ka kudip kadagang kapmera ikiting u anga yapma midi yanggu'.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ka aming urasi' ka wa timinggi' kama ka Noa wari sip girii tugu' u tanga ikiaging wara'sining urasi'. Ka adi kama ka wara'ganang wa kadapmang kadagang kabi'mo' tanga Anutuning midi guk mo' naknga tanga yaging. Ka Anutu adi adisining kadagang waraga' tanga urap mo' dipmigu', mokngang. Adi kabaksi' tubobu guk udep tipfaranting ning tonga ibigu' ka mokngang, waraga' tanga Noa wari sip u tipkarendainga aming arantagim eit ningsa' wari sip iyung bane wara'ganang amoinga aming kabi'mo' beng wa ama topnanga kumaksasu'neging. Ka Jisas ning uringni adi aming urasi' ka u anga yapku'.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Ka ama gibung wari kadofiinga aming ka sip iyung amoging wari gi' giri yaging wa kamaga ka inga' indi Jisas ga' naktangka tinga gi' giri iik waraga' ama iniminga ikem wara'ning. Ka u inimiting wa napa' using ning ka fukni' geng unggungsa' yotiknim waraga' mo' titing, mokngang, indi Anutu wari indining kabakni' u indifigidaba waraga' sura naktangka tinga inimiting. Abanga Kasira Aming Jisas wari kumara tubobu maragu' wara'ning kigineng warisa' yotangkaniminga indi gi' giri iik waraga' wa ama u inimiting wang.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ka Jisas adi kunim furo'ningga' aranga beni Anutuning kafong kareng ganang mera adigok girii dabik ikinga kunim aming ning girisi ka tangkunangsi' kuni' kuni' guk wari adining kapmik ganangsa' iking.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.