1 Pedro 3

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Ka taming ka naktangka tanga iking sidi napa' karesi ka fuksi'ning usingsa' tipgidaba ning ka kisi' sasa' kafakafa mimeng sini' titi a kungkum karesi mimeng sini' ipmana a kwi' inga'ni karesi karesisa' titi ning waraga' mimeng mo' sukanting, mokngang.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Sidi napa' karesi ka kabaksi' tipgidaba ning kungkum tankunang ningda'ning ka kabaksi' kugurang iik a midi karengsa' tutugu ning unggungsa' tanga ikanting wa Anutu wari sidining kadapmang u kareng sini' kauta'.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ka naktangka taming ka timinggi' ira abiging adindu' kadapmang kareng ka ning u tanga Anutuga'sa' sura napa' tangkunasi ka kabaksi' tipgidaba ning unggungsa' tanga ufise ning kapmiksa' ikiaging.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Tim Ebraham ning tamni Sera adi kadapmang karengsa' ka ning u tanga ufini ning midi ninaksa' tanga ning tanga ufini Ebraham wa adining girini ning kanga adining kapmiksa' itarugu'. Ka naktangka taming ka kami yara'ganang iking sidindu' ningsa', sidi kadapmang kareng ka Sera wari u tugu' ningsa' tanga ufise ning kapmiksa' ira adisita' mutu guk mo' tinting wa sidi Sera ning ibingine arantagim sini' ning ikanting.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ka naktangka aming ka tamse guk sidita' wa ning toutik, taming adi tangkunang girii guk ka ami sidi ikiting ningwara' mo' wara' sidi imaraming sidining iiksi'ganang wa tamse u kafakafa yaptatoraning ning yapma yotangkayap tinting. Beng sini' Anutu adi ka' iyak ka fikifiki ningsa' ikning wa ami sidita'sa' sansam ning mo', wa tamse guk dabiksa' samo'ga'. Wara' sidi waraga' sura tamse u kafakafa yaptatoranting wa sidi Anutuga' ibang tonting ganang wa kadapmang didimeng mo' ka ni wari sidining ibang u mo' isefisamota'.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Ka midi ka u tonga abarik u fabanga bak dabiksa' tanga midi wara'ning ki kubaniksa' ka ning toutik, naktangka aming sidi kabaksi' a sasuksi' kubaniksa' tanga ikanting. Ning tanga kuyase famga' siamo' naknga kugurang kareng tiapma yotangkayap tinting. Ning tanga sidi kabaksi' ka sidining iiksi' bema afanga kuyase fam ning kapmik ganang iikning wara'guk ikanting.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Abanga aming wari kadagang siramikinga wa sidi kadagang kura' tubobu guk mo' tiamting. A aming wari midi kadagang saninga wa sidi midi kadagang kura' tubobu guk mo' yangting, mokngang, sidi kura' tubobu wa kadapmang karengsa' tiamting. Beng sini' Anutu adi naktangka aming indi yotangkanip titi waraga' manggaknibita' wara' indindu' kuyane wara'siga' naknga yotangkayap tantam.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Ka tim Devit adi kadapmang kareng ka waraga' sura midi nua'ni ning kuma' yoku',
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ning tanga adi kadapmang kadagang ga' manda sini' ukngama kadapmang karengsa' ubu tanga irota'. Abanga adi kadapmang ka kaba kagaya ninakning u kabinga kadapmang ka kuyane famga' kaba kugurang kareng nakiam wara'ning unggungsa' yaranga tanga irota'.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Beng sini' aming ka kadapmang didimeng tanga ikiting wa girii adi kareng yapma adisining midi nakiamita'. A aming ka kadagang tanga ikiting wa girii adi bibi' nakiama manda ukiamita', ning yoku'.”
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Ka sidi kuma'sa' naking sidi kadapmang karengsa' tanga ikanting wa aming fam adi sidita' bibi' naknga kadagang tasam ning guk mokngang.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Ka sidi kadapmang karengsa' u tanga ikinga aming wari bibi' naknga mamareng samting wa sidi napa' kadagang ning kanga base mo' tinting, mokngang, sidi o ning ba tinibing ning tonga kabaksi' karengsa' nakanting. Abanga sidi aming wari sidifi a napa' fam ka sifimutu titining u tasaminga undu' sidi waraga' mutu tanga kabaksi' mamareng mo' nakanting, mokngang.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Sidi indi girini' ka Kasira Aming Jisas wara'guk kuma' ikem wara' indi adining midisa' nakngamtam ningsa' suktangkanga ikantam. Ka aming ka naktangka guk mo' titing wari sidining naktangka wara'ning ki waraga' saninga wa sidi midi iyang ga' bibi' mo' nakiamting, mokngang, sidi sirengsa' ituamting. Ka sidi ituaim tonga wa kadapmang ka arok ningda'ning mo' tinting, mokngang, sidi kadapmang kareng tanga midi kugurang karengsa' yangting.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Ka sidi kadapmang didimengsa' tinting. Ning tanga kabaksi' kareng guksa' ikanting wara' aming fam wari sidi Kasira Aming Jisas yaranga kadapmang didimeng titing waraga' bibi' naknga sangbenting wa inga' sidining kadapmang didimeng wari kabi'mo' kadofota' u kanga o indi fe' ba tangam ning tonga megang naknga midi nua'bu guk mo' tonting.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Beng sini' indi kadagang tinga aming fam wari waraga' tanga kagaya nimting wa indining kadagang ning to. A indi kadapmang didimengsa' tanga ikinga Anutu wari kuma' sura ibiinga indita' kagaya u nimting wa karengsa'.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Ka kadapmang ka wara'ning wa Kasira Aming Jisas wari tugu' waraga' sukanting. Kasira Aming Jisas adi aming didimeng sini' kadagang ni guk mokngang, ka adi aming kamaganangni kadagang adi' kabi'mo' indi yotangkanima indining kadagang u tanga kayonimsasu'nanga indagira fabanga Anutuganang kuknip waraga' anapmo' kubaniksa' kumogu'. Adi aming fugu sini' guk ikinga ugumak tiging. Ka mini unggo ning kadapmang ganangsa' wa Anutu wari tubobu tipmarainga marara ka' yagu'.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ka mini unggoni wari anga aming ka tim kadagang tanga yaging wara'sining urasi' ka kudip kadagang kapmera ikiting u anga yapma midi yanggu'.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ka aming urasi' ka wa timinggi' kama ka Noa wari sip girii tugu' u tanga ikiaging wara'sining urasi'. Ka adi kama ka wara'ganang wa kadapmang kadagang kabi'mo' tanga Anutuning midi guk mo' naknga tanga yaging. Ka Anutu adi adisining kadagang waraga' tanga urap mo' dipmigu', mokngang. Adi kabaksi' tubobu guk udep tipfaranting ning tonga ibigu' ka mokngang, waraga' tanga Noa wari sip u tipkarendainga aming arantagim eit ningsa' wari sip iyung bane wara'ganang amoinga aming kabi'mo' beng wa ama topnanga kumaksasu'neging. Ka Jisas ning uringni adi aming urasi' ka u anga yapku'.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Ka ama gibung wari kadofiinga aming ka sip iyung amoging wari gi' giri yaging wa kamaga ka inga' indi Jisas ga' naktangka tinga gi' giri iik waraga' ama iniminga ikem wara'ning. Ka u inimiting wa napa' using ning ka fukni' geng unggungsa' yotiknim waraga' mo' titing, mokngang, indi Anutu wari indining kabakni' u indifigidaba waraga' sura naktangka tinga inimiting. Abanga Kasira Aming Jisas wari kumara tubobu maragu' wara'ning kigineng warisa' yotangkaniminga indi gi' giri iik waraga' wa ama u inimiting wang.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ka Jisas adi kunim furo'ningga' aranga beni Anutuning kafong kareng ganang mera adigok girii dabik ikinga kunim aming ning girisi ka tangkunangsi' kuni' kuni' guk wari adining kapmik ganangsa' iking.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.