1 João 5

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka beng sini' aming ka Jisas adi Anutuning Kasira Aming beng guk sini' ning naktangkating adi Anutuning mindine ning ikiting. Ka sidi kuma'sa' naking, aming ka aming nua'niga' nakota' wa adining mindine arantagim ga' undu' nakita'.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Ka Anutuning arantagim ganang wa kadapmang ka u titing waraga' nakedantam. Wa ning, indi midi ka o indi kuyane fam ka Anutuning mindine arantagim waraga' nakitam ning tontam wa indi sibeng Anutuga' naknga ning tanga adining midi undu' ninaksa' tanga yaranga tantam wa indining midi ka kuyane famga' nakitam ning toyam wa beng guksa'.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Beng sini' midi ka aming wari Anutuga' ninak wara'ning ki sini' wa adi Anutuning midi kadapmang u ninaksa' tanga yarota'. Ka Anutuning midi wa mamareng mo' ararangeng karengsa'.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Beng sini' aming ka Anutu wari ananing arantagim ning indifikadofita' indi adining tangkunang guk ira tangkunang kamaganangni sasuk kadagasi kuni' kuni' u tarakayonga tarafira ikitam. Ka indi tangkunang guk u ikitam wara'ning ki wa ning, indi Kasira Aming Jisas ga' naktangka titam wara' indi tangkunang guk ira kadagang u tarakayotam.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Beng sini' kuyane aming wari kamaganangning kadagang u tipmikurata wara'ning ki wa ning, aming ka Jisas adi Anutuning mindingni beng guk sini' ning tonga naktangkating warisa' wa tangkunang guk ira kamaganangning kadagang u tarakayonga tarafikiting.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Kasira Aming Jisas wari kamaganang i afanga kane tugu' wara'ning wa kadapmang ka ama ingamging a ugumak tinga adining amani kwasinegu'. Adi kadapmang ka ama ingam ning unggungsa' yaranga tanga kungkumak wa kagabi titining mo' tugu', mokngang, adi fama' guk dabiksa' yaranga tugu'. Ka Anutuning mini unggo ka midi beng guk tuang adi kadapmang ka wara'ning u kuma' kigedanga sarengsa' nininga nakitam.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ka aming indi midi ka aming fam wari napa'ni kanga abanga niniting u naknga o beng guk ning tugutam. Ka Anutu adi kigineng guk wara' adining midi wa beng guksa' ning nakantam. Ka midi ka adi u ninita' wa ananing mindingni ning ki waraga' tuguta'.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Aming ka Anutuning mindingni ga' naktangka tanga ikitam indi indining kabakni'ganang wa midi ka Anutu wari adining mindingni u ninita' u kuma'sa' sura nakedatam. A aming ka Anutu wari adining mindingni ning ki u ininga naknga waraga' naktangka guk mo' titing adi kadapmang ka midi tarakayo tanga Anutu wa midi mandaga' tuang ning tutugu ning da'ning titing.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Ka midi beng guk kareng ka Anutu wari u ituanimita' wa napa' girii sini' ka naktangka aming indita' ka' fikifiki ningsa' iik u kuma' niminga ikitam. Ka ka' iik ka u nimita' wa ananing mindingni ganangsa' ikita' u nimita'.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Wara' aming ka Anutuning mindingni wari adiganang irota' wa adi ka' iik ka wara'guk kuma' ita'. A aming ka Anutuning mindingni wari adiganang mo' irota' wa adi ka' iik kareng ka wara'guk mo' ita'.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 O kuyane sidi Anutuning mindingni waraga' naktangka tanga adining wap u kuma' tuguting. Ka na sidi Anutu wari ka' iik kareng ningsa' iik u kuma' samara' wara'ning wa sidi sidining kabaksi'ganang sini' u sura nakeda waraga' sura wa na sidita' umpang i yoksamarik.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 — ausente —
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 — ausente —
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ka napa' nua'ni ka Anutuga' ibang tutugu wara'ning waraga' wa ning sanotik, kuyani' nua'ni adi kadapmang kadagang tanga kadapmang ka ka' iik kareng ning u kabonga tinga wa indi Anutuga' ibang tontam. Ka adi kadagang ka kudip kadagang ganang mo' mugoning u tota' wa adi yotangkangam tanga kadapmang kareng ka ka' iikning wara'ganang tubobu bema kamiinga irota'. Kadagang ka kuyani' wari u tota' ka u torik wa kadapmang kadagang sini' ka kudip kadagang mugoning waraga' mo' torik. Beng sini' kadapmang kadagang ka kudip kadagang ganang mugoning undu' titingsa', ka na ibang wa aming ka kadagang ka u titing u yotangkayap waraga' tutugu ga' mo' torik, mokngang.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ka beng sini' kadapmang ka didimeng mo' titam u defata' dabiksa' wa wap Anutuning de ganang wa kadagang ningsa' ikita'. Ka kadagang ka Kasira Aming ga' manda ukngam wara'ning wa kigineng sini' aming u kudip kadagang ganang inagira au wara'ning. A kadagang fam wa mokngang wara' indi Anutu aniinga Anutu wari indining kadagang u tangkayonima suknakube tota'.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ka indi kuma'sa' nakem aming ka Anutu wari inga'ni ning indifikadofiinga adining mindine arantagim ning ikitam indi kadapmang ka kadagang titining wara'ganang guk mo' ikitam, mokngang. Anutu ananing mindingni warisa' tangkunang sini' niptatoreinga aming kadagang Setan wari kadagang titiga' kabi'sini' guk mo' indiramikita'.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Abanga indi kuma'sa' nakem fam indisa' Anutuning mindine arantagim ning ikem, a aming kabi'mo' beng wa kamaganangnisa' ko ikiinga aming kadagang Setan wari yaptatoreta'.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Abanga indi kuma'sa' nakem, Anutuning mindingni wari afanga indita' sasuk nimiinga Anutu beng guk u kuma'sa' nakedanga ikem. Ning tanga ira indi adining mindingni Kasira Aming Jisas ganang sini' yorafanga ikem wa indi Anutu beng guk adiganang sini' ikitam. Anutu ka wa anapmo' kubaniksa' beng guk sini'. A iik kareng ka Anutu wari naktangka aming indita' niminga ikem wa bibi' titining guk mokngang, fikifiki ningsa' iik wara'ning.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 O sabane ning sanotik, sidi sidining iiksi' kareng wa kafakafa katatoranga ira anting. Sidi Anutu mandaga' kamaganangni kuni' kuni' dabiksa' waraga' manda sini' ukngamting, beng.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.