1 João 4

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O amine karesi kami yara'ganang wa midi tokadofi aming profet mandaga' kabi'mo' wari kama kama kuma' anga yangaking, wara' aming ka ningwara' wari sidiganang kadofinga na Anutuning mini unggo guk ning saninga wa sidi o beng guk ning wa urapsa' mo' tonting, mokngang. Sidi tim ka adisining kadapmang u yapkedanga ning tanga adi Anutuning mini unggo sini' wa ma mini unggo kamaganangni nua'ni wari u tora' ning wa inga' kigedanting.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ka sidi midi ka wa Anutuning mini unggo wari sini' ba tora' ning u kigeda wara'ning wa aming ka Kasira Aming Jisas adi aming sini' fugu guk beng kadofinga yagu' ning tonting wa Anutuning mini unggo guk wari toing. Wara' aming ka midi ka ning guk tuguting wari tonting wa beng guksa' tonting.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 A aming ka Jisas wari fugu sini' guk kadofinga yagu' waraga' guk mo' tonga tonting wa sidi ning nakedanting, adi Anutuning mini unggo wari mo' ininga toing, mokngang. Wa mini unggo kadagang ka Kasira Aming ning digirap ka tim kagadofi titiga' urang sangguk warisa' kamaganang yara'ganang kuma' kadofinga ininga wa midi ka u tonting wang.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 O naktangka aming sabane sidi Anutu wari adining arantagim ning sifikadofinga ananing mini unggo u saminga tangkunang guk kuma' iking. Ka Anutuning mini unggo wara'ning tangkunang wa mini unggo ka aming ka napa' kamaganangniga'sa' sukiting adisining kabaksi'ganang ikita' wara'ning tangkunang u tarafita'. Wara' sidi tangkunang guk ira aming ka midi mandaga' i tonga ifaring wara'sining midi u karangkayoima ning tanga sidisa' iirafikisi ning kuma' iking.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Aming ka midi mandaga' u tuguting wa adi aming ka napa' kamaganangni ga'sa' sukiting wara' midi ka adi tuguting undu' kamaganangnisa'. Ka aming napa' kamaganangni ga'sa' sukiting fam ka ana ningwara' wari adisining midi u naknga o beng guk ningsa' tuguting.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 A naktangka aming indi wa aming kamaganangnisa' mo', mokngang. Indi Anutu wari indifikadofiinga ikem wara' aming ka Anutuning iikning ki guk kuma' nakedating adi indining midi u naknga kuma' nakedanga beng guk ningsa' tuguting. A aming ka Anutuning arantagim mo' adi indining midi ninak ga' bibi' nakiting. Indi kadapmang ka fama' ka Anutuning mini unggo kareng a mini unggo kadagang u yapkeda wara'ning wa aming fam ka indining midi beng guk ga' nakanting, a fam ka mini unggo kadagang ning midi ga' nakanting u yapma wa mini unggo kareng guk ka kadagang guk waraga' nakedantam.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Ka amine karesi indi kuyane famga' kabakni' kura' nakngam siamo' tanga ikantam. Beng sini' kadapmang ka kuyane famga' ninak wara'ning wa Anutu warisa' tipkadofita', wara' aming ka kuyane famga' kaba guk siamo' naknga tiamota' adi Anutu warisa' tipkadofiinga adining mindingni ning ira Anutuning ki wa kuma'sa' nakedanga tara'.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Beng sini' Anutu adi kadpmang ka aming famga' siamo' ninak wara'ning ki sini' kuma' ita', wara' aming ka kuyase famga' guk mo' nakiting adi Anutu undu' nakeda guk mo' titing.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ka Anutu adi indita' siamo' ninak wara'ning wa napa' girii ka ananing mindingni kubaniksa' unggung anigareinga afanga kane girii tinga indi adining kane wara'ganangsa' ka' iik kareng bema ikem u tinimgu' u kuma' kagum.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Beng sini' kadapmang ka indi kuyane famga' siamo' ninak wara'ning ki wa tim ka indi Anutuga' nakinga Anutu wari inga' indita' ninak ning mo' wara' indi a indi kadapmang ka wara'ning tuang ning guk mo tontam, mokngang sini'. Wa Anutu warisa' indita' siamo' naknga kagaya girii ka indi indining kadagang waraga' tanga bimbem wara'ning u tipmirinim waraga' sura wa adining mindingni u anigaregu'.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Ka amine indi kadapmang ka Anutu wari indita' siamo' naknga tinimgu' u kanga indindu' kuyane famga' wa kabakni' guk siamo' ka ningsa' naknga tamtam.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Ka beng sini' indi Anutuning nonda guk mo' katam, ka indi kabakni' ka kuyane famga' siamo' ninak wara'guk ikantam wa Anutu warisa' indining kabakni'ganang ira tangkunang niminga indi kadapmang ka kuyane famga' siamo' ninak ka Anutu ana tita' ningsa' tantam.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Ka Anutu adi ananing mini unggo u nimita' warisa' tanga wa indi adiganang sini' ikinga adindu' indiganang beng sini' ita' ning nakedem.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ka sibeng Anutu wari aming kamaganangni dabiksa' indi yotangkanipma indining kadagang ning mamareng u tangkayoniminga kareng gi' giri iik waraga' sura mindingni u anigareinga afugu' wa indi kuma'sa' kanga wara'ning midi u ituanga fiaretam.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ka aming ka Jisas wa Anutuning mindingni beng guk sini' ning u sarengsa' tokadofota' wa Anutu wari adiganang sini' ikinga adi Anutuganang sini' kuma' ita'.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ka indi kadapmang ka Anutu wari u tinimita' u tonga yararik u kanga ning naktangkatam, o indi kuma' kayam Anutu adi indita' siamo' nakita'. Beng sini' Anutu adi kadapmang ka aming famga' siamo' ninak wara'ning ki sini' ning ikita', wara' aming ka kadapmang ka u beng sini' yaranga irota' adi Anutuganang sini' ikinga Anutu wari adiganang sini' kuma' ita'.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ka Jisas wari amingga' siamo' nakita', ka naktangka aming indi kamaganang i ira kuyane famga' siamo' ninak ning kadapmang kareng sini' ka Kasira Aming Jisas wari aming indita' nakita' ningsa' tantam. Indi ning tantam wa inga' kama girii ka Anutu wari aming midiganang kukyapma tagagareyap wara'ning wari kadofo'ganang wa indi mutu guk mo' tanga tangkunangsa' adenam.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Beng sini' aming ka kadapmang ka kuyase ga' siamo' ninak ning u tanga ikiting adi wara'ning bining ganang wa adi Anutuganang kagaya bimbem waraga' mutu kabi'guk mo' titing, mokngang. Adi kadapmang kareng ka wari adisining kabaksi'ganang wa girii sini' ira ning tanga kadapmang ka mutu titining u wadigi' kuma' udagata'. A aming ka kaba ka aming famga' siamo' ninak ning wara'guk mo' irota' wa adi inga' Anutu wari amingga' kagaya iyam waraga' sura mutu guk tanga ita'. Wara' indi aming ka ningwara' u kanga wa kigeda sa' tanga ning tontam, o adi Anutuning kadapmang didimeng ka aming famga' siamo' ninak ning wari adining kaba ganang mo' ita'.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Ka kadapmang ka indi kuyane famga' siamo' nakitam wara'ning wa indisa' mo' titam, mokngang, wa Anutu warisa' indita' siamo' naknga tinimita' u kanga indibu kuyane ga' tiamitam.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ka aming ka ni kuyane famga' kaba kadagang guk naknga irota' ka adi o na Anutuga' siamo' nakitik ning touta' wa adining midi wa beng guk mokngang, naga' tanga indi Anutu wa sareng guk mo' katam, a sareng wa kuyane fam wari iking wara' adi kuyane fam waraga' naknga kafakafa guk mo' tiamota' wa adi midi ka o na Anutuga' siamo' naknga kafakafa tangamarik ning wa nasi'ga' tora'. Mokngang, wa mandaga' giknara'.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Beng sini' Kasira Aming Jisas adi kadapmang ka waraga' sura midi tangkunang sini' ka ning kuma' togu', aming ka Anutuga' nakota' wa adi kadapmang ka kuyane famga' siamo' naknga kafakafa tiam undu' tota'.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.