1 João 3

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O amine beng guk sini' sidi napa' girii sini' ka Anutu wari indita' tanimita' waraga' sukanting. Adi indita' siamo' naknga wap adining mindine ning u nimita'. Ka adi wap ka u nimita' wara' beng sini' indi adining mindine ning kuma' ikem. Ka aming ka napa' kamaganangni ga'sa' sukiting adi Anutuning iik wara'ning ki kabi'sini' guk mo' kating wara' adi indi Anutuning mindine ikitam undu' mo' nipkedating.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Beng sini' amane karesi kami yara'ganang indi Anutuning mindine ning ikem, ka inga' indining iikni' wa indining sini' kadofinimo' wara'ning wa kafakafa ko mo' nakem. Ka indi napa' ka inga' Kasira Aming Jisas wari tubobu abo'ganang wa adigok dabik ningsa' igira adenam ga', ning tanga adining iikning ki u sareng sini' kigedasasu'nanam ga' wara'ningsa' wa giri naknga ikem.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ka aming ka Kasira Aming Jisas ning iik wa napa' beng guk ning sura ikiting adi Jisas wa aming didimeng sini' kadagang kabi'guk mokngang, ning sura iting anasining kabaksi' undu' tipgidaba tanga didimengsa' ikiting.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Beng sini' kadagang wa kadapmang ka midi tapni u tarakayoting wara'ganangsa' kadofita', wara' aming ka kadagang titing wa Anutuning kadapmang tapni u udagating.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ka kuyane sidi kuma'sa' naking Kasira Aming Jisas adi kadagang kabi'guk mokngang, ka adi aming indining kadagang u udaga waraga'sa' tanga kadofinga yagu'.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Wara' aming ka Kasira Aming Jisas ganang sini' irota' adi kaba ka kadagang titiga' tipmarak ning wara'guk mo' ita'. A aming ka kaba ka kadapmang kadagang titining wari adining kaba ganang irota' wa adi Kasira Aming Jisas ning ki a adining iik kabi'sini' guk mo' kata', mokngang sini'.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 O naktangka aming sabane sidi aming fam wari kadapmang nua'ni ubu ma sanggekni' wara' na sareng ning sanotik, Kasira Aming ning iik wa didimeng sini' wara' aming ka kadapmang didimeng sini' tinting unggungsa' wa Anutu wari aming didimesi ning yabita'.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Beng sini' kadagang munumung sini' wa timinggi' aming kadagang Setan wari tugu' wari kadofigu', wara' aming ka kadagang u tanga abuting wa Setan ning arantagim. Ka Anutuning mindingni adi kamaganang i afugu' wara'ning ki kubaniksa' wa Setan ning kane kadagang u udangama tipmirisasu'na waraga'sa' tanga afugu'.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Ka aming ka Anutuning mindingni ning kuma' kadofinga ikita' adi kadagang titining kadapmang guk mo' yareta', mokngang. Adi Anutu wari aming inga'ni nua'bu tipkadofiinga adi kaba kareng ka Anutu ana ikita' wara'guk kuma' ita' wara' adi kadagang titiga' guk mo' sukita'.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ka Anutuning mindine arantagim wa nua'ni sini', a Setan ning mindine arantagim undu' nua'ni sini' kadapmang naro' naro'sa' tanga ikiting. Wara' aming ka kadapmang didimeng mo' titing a aming ka kuyase fam ga' naknga kafakafa guk mo' tiamiting wa indi Anutuning mindine mo' ning u sarengsa' yapkedantam.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Beng sini' midi ka tangkunang sini' ka tim Anutuning midi munumung saninga naking wa ning, indi kuyane famga' kabakni' guk siamo' nakantam, ning saninga naking.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Ka midi ka wa beng guksa'. Wa ning, indi kadapmang kadagang ka tim Adam ning mindingni Ken wari tugu' ningwara' mo' tantam. Ken adi aming kadagang Setan adining arantagim sini' wara' adi adining kuyang kabasi' Abel u ugumogu'. Ka adi ananing kuyangni sini' u ugumogu' wara'ning kini wa ning nakedantam, Ken adining kadapmang wa kadagang, a kuyangni ning kadapmang wa kareng waraga'sa' tanga wa Ken adi kaba kadagang naknga u ugumogu' wang.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Beng sini' kuyane kadapmang ka aming wari kuyase ga' bibi' ninakning wa timinggi' ningsa' kuma' tanga ira abuting wara' aming kamaganangnisa' ka Anutuga' guk mo' sukiting wari sidita' bibi' naknga kadagang saramikinga wa sidi kadapmang kuni' ni ning kanga kabaksi' mamareng mo nakanting.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Ka aming ka kuyane fam ga' guk mo' nakita' adi kadagang guk wara' adi kungkumak titining ko ita'. A aming ka naktangka tanga ikem indi ningwara' mo', mokngang. Indi kuyane famga' siamo' naknga ikem wara' indi ning nakem, tim indi kungkumak titining bingi sa' tanga yagum ka kami yara'ganang wa indi ka' ningsa' iik wara'ning ning ubu kuma' ikem.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Aming ka kuyane famga' kabaksi' kadagang guk naknga ikiting wa adi kadagang ka aming wari aming nua'ni urasep ning ningda'ning tanga ikiting. Ka indi midi ka aming ka aming dipmiting wara'ning undu' kuma'sa' nakitam. Wa ning, aming ka kadagang ningwara' titing wa adi Anutu guk ka' fikifiki ningsa' iikning guk mokngang.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Beng sini' Kasira Aming Jisas adi indi yotangkanip waraga' sura iibisa' tinga ananing fugu ning ka' iyak u tipmiriging. Ka indi u kanga ning nakedantam, kadapmang ka u tugu' warisa' wa indi kuyane famga' siamo' ninak waraga' ningtintingnara'. Wara' indindu' waraga' sura kabakni' ka kuyane famga' siamo' naknga adi yotangkayap waraga' tanga mamareng ka Jisas adi bemgu' ningsa' bemtam undu' girisa'.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Ka aming nua'ni ka mambong kamaganangni kangasi tanga ira ka adi kuyangni nua'ni wari napa'ga' nafek tanga mamareng guk irota' u kanga kabubure tanga yotangkangam guk mo' tota' wa adi midi ka na Anutuga' siamo' nakitik ning tuguta' wa beng guk mokngang, mandaga' gikneta'.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 O beng sini' naktangka aming sabane indi kadapmang ka kuyane ga' siamo' ninak ning wa mani' warisa' sige mo' tontam, mokngang sini', indi indining kabakni'ganang sini' naknga bibiri' yapma yotangkayap tanga beng guksa' tontam.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 — ausente —
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Ka beng sini' kuyane karesi midi ka wa beng guksa', indi indining kadapmang wa didimengsa' giri kuma' tem ning u sura naknga Anutuning de ganang adenga napa'niga' anonga wa indi mutu guk mo' tanga tangkunangsa' adenga anintam.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Ka indi adining midi kadapmang sa' yaranga kadapmang didimeng ka adi titiga' nakita' u titam wara' indi napa'ni ninim ga' sura anitam wa adi naknim sa' tanga nimita'.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ka Anutuning midi kadapmang wara'ning ki sini' wa ning, indi adining mindingni Kasira Aming Jisas waraga' naktangka sini' tanga Jisas ning midi ka indi kuyane famga' siamo' ninak waraga' ninita' u yaranga tanga ning tantam.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Ka indi Anutuning midi kadapmang unggungsa' yaranga tantam wa indi Anutuganang sini' ikinga adindu' indiganang sini' irota'. Beng sini' Anutu wari adining mini unggo wa indining kabakni'ganang kuma' kaminimgu' wara' indi o warisa' tanga wa adiganang beng sini' ikem ning sura nakedatam.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.