1 João 3

ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O amine beng guk sini' sidi napa' girii sini' ka Anutu wari indita' tanimita' waraga' sukanting. Adi indita' siamo' naknga wap adining mindine ning u nimita'. Ka adi wap ka u nimita' wara' beng sini' indi adining mindine ning kuma' ikem. Ka aming ka napa' kamaganangni ga'sa' sukiting adi Anutuning iik wara'ning ki kabi'sini' guk mo' kating wara' adi indi Anutuning mindine ikitam undu' mo' nipkedating.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Beng sini' amane karesi kami yara'ganang indi Anutuning mindine ning ikem, ka inga' indining iikni' wa indining sini' kadofinimo' wara'ning wa kafakafa ko mo' nakem. Ka indi napa' ka inga' Kasira Aming Jisas wari tubobu abo'ganang wa adigok dabik ningsa' igira adenam ga', ning tanga adining iikning ki u sareng sini' kigedasasu'nanam ga' wara'ningsa' wa giri naknga ikem.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ka aming ka Kasira Aming Jisas ning iik wa napa' beng guk ning sura ikiting adi Jisas wa aming didimeng sini' kadagang kabi'guk mokngang, ning sura iting anasining kabaksi' undu' tipgidaba tanga didimengsa' ikiting.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Beng sini' kadagang wa kadapmang ka midi tapni u tarakayoting wara'ganangsa' kadofita', wara' aming ka kadagang titing wa Anutuning kadapmang tapni u udagating.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ka kuyane sidi kuma'sa' naking Kasira Aming Jisas adi kadagang kabi'guk mokngang, ka adi aming indining kadagang u udaga waraga'sa' tanga kadofinga yagu'.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Wara' aming ka Kasira Aming Jisas ganang sini' irota' adi kaba ka kadagang titiga' tipmarak ning wara'guk mo' ita'. A aming ka kaba ka kadapmang kadagang titining wari adining kaba ganang irota' wa adi Kasira Aming Jisas ning ki a adining iik kabi'sini' guk mo' kata', mokngang sini'.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 O naktangka aming sabane sidi aming fam wari kadapmang nua'ni ubu ma sanggekni' wara' na sareng ning sanotik, Kasira Aming ning iik wa didimeng sini' wara' aming ka kadapmang didimeng sini' tinting unggungsa' wa Anutu wari aming didimesi ning yabita'.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Beng sini' kadagang munumung sini' wa timinggi' aming kadagang Setan wari tugu' wari kadofigu', wara' aming ka kadagang u tanga abuting wa Setan ning arantagim. Ka Anutuning mindingni adi kamaganang i afugu' wara'ning ki kubaniksa' wa Setan ning kane kadagang u udangama tipmirisasu'na waraga'sa' tanga afugu'.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Ka aming ka Anutuning mindingni ning kuma' kadofinga ikita' adi kadagang titining kadapmang guk mo' yareta', mokngang. Adi Anutu wari aming inga'ni nua'bu tipkadofiinga adi kaba kareng ka Anutu ana ikita' wara'guk kuma' ita' wara' adi kadagang titiga' guk mo' sukita'.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ka Anutuning mindine arantagim wa nua'ni sini', a Setan ning mindine arantagim undu' nua'ni sini' kadapmang naro' naro'sa' tanga ikiting. Wara' aming ka kadapmang didimeng mo' titing a aming ka kuyase fam ga' naknga kafakafa guk mo' tiamiting wa indi Anutuning mindine mo' ning u sarengsa' yapkedantam.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Beng sini' midi ka tangkunang sini' ka tim Anutuning midi munumung saninga naking wa ning, indi kuyane famga' kabakni' guk siamo' nakantam, ning saninga naking.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ka midi ka wa beng guksa'. Wa ning, indi kadapmang kadagang ka tim Adam ning mindingni Ken wari tugu' ningwara' mo' tantam. Ken adi aming kadagang Setan adining arantagim sini' wara' adi adining kuyang kabasi' Abel u ugumogu'. Ka adi ananing kuyangni sini' u ugumogu' wara'ning kini wa ning nakedantam, Ken adining kadapmang wa kadagang, a kuyangni ning kadapmang wa kareng waraga'sa' tanga wa Ken adi kaba kadagang naknga u ugumogu' wang.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Beng sini' kuyane kadapmang ka aming wari kuyase ga' bibi' ninakning wa timinggi' ningsa' kuma' tanga ira abuting wara' aming kamaganangnisa' ka Anutuga' guk mo' sukiting wari sidita' bibi' naknga kadagang saramikinga wa sidi kadapmang kuni' ni ning kanga kabaksi' mamareng mo nakanting.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Ka aming ka kuyane fam ga' guk mo' nakita' adi kadagang guk wara' adi kungkumak titining ko ita'. A aming ka naktangka tanga ikem indi ningwara' mo', mokngang. Indi kuyane famga' siamo' naknga ikem wara' indi ning nakem, tim indi kungkumak titining bingi sa' tanga yagum ka kami yara'ganang wa indi ka' ningsa' iik wara'ning ning ubu kuma' ikem.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Aming ka kuyane famga' kabaksi' kadagang guk naknga ikiting wa adi kadagang ka aming wari aming nua'ni urasep ning ningda'ning tanga ikiting. Ka indi midi ka aming ka aming dipmiting wara'ning undu' kuma'sa' nakitam. Wa ning, aming ka kadagang ningwara' titing wa adi Anutu guk ka' fikifiki ningsa' iikning guk mokngang.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Beng sini' Kasira Aming Jisas adi indi yotangkanip waraga' sura iibisa' tinga ananing fugu ning ka' iyak u tipmiriging. Ka indi u kanga ning nakedantam, kadapmang ka u tugu' warisa' wa indi kuyane famga' siamo' ninak waraga' ningtintingnara'. Wara' indindu' waraga' sura kabakni' ka kuyane famga' siamo' naknga adi yotangkayap waraga' tanga mamareng ka Jisas adi bemgu' ningsa' bemtam undu' girisa'.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Ka aming nua'ni ka mambong kamaganangni kangasi tanga ira ka adi kuyangni nua'ni wari napa'ga' nafek tanga mamareng guk irota' u kanga kabubure tanga yotangkangam guk mo' tota' wa adi midi ka na Anutuga' siamo' nakitik ning tuguta' wa beng guk mokngang, mandaga' gikneta'.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 O beng sini' naktangka aming sabane indi kadapmang ka kuyane ga' siamo' ninak ning wa mani' warisa' sige mo' tontam, mokngang sini', indi indining kabakni'ganang sini' naknga bibiri' yapma yotangkayap tanga beng guksa' tontam.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Ka beng sini' kuyane karesi midi ka wa beng guksa', indi indining kadapmang wa didimengsa' giri kuma' tem ning u sura naknga Anutuning de ganang adenga napa'niga' anonga wa indi mutu guk mo' tanga tangkunangsa' adenga anintam.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Ka indi adining midi kadapmang sa' yaranga kadapmang didimeng ka adi titiga' nakita' u titam wara' indi napa'ni ninim ga' sura anitam wa adi naknim sa' tanga nimita'.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ka Anutuning midi kadapmang wara'ning ki sini' wa ning, indi adining mindingni Kasira Aming Jisas waraga' naktangka sini' tanga Jisas ning midi ka indi kuyane famga' siamo' ninak waraga' ninita' u yaranga tanga ning tantam.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Ka indi Anutuning midi kadapmang unggungsa' yaranga tantam wa indi Anutuganang sini' ikinga adindu' indiganang sini' irota'. Beng sini' Anutu wari adining mini unggo wa indining kabakni'ganang kuma' kaminimgu' wara' indi o warisa' tanga wa adiganang beng sini' ikem ning sura nakedatam.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.