1 João 3
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs BKJ
1 O amine beng guk sini' sidi napa' girii sini' ka Anutu wari indita' tanimita' waraga' sukanting. Adi indita' siamo' naknga wap adining mindine ning u nimita'. Ka adi wap ka u nimita' wara' beng sini' indi adining mindine ning kuma' ikem. Ka aming ka napa' kamaganangni ga'sa' sukiting adi Anutuning iik wara'ning ki kabi'sini' guk mo' kating wara' adi indi Anutuning mindine ikitam undu' mo' nipkedating.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Beng sini' amane karesi kami yara'ganang indi Anutuning mindine ning ikem, ka inga' indining iikni' wa indining sini' kadofinimo' wara'ning wa kafakafa ko mo' nakem. Ka indi napa' ka inga' Kasira Aming Jisas wari tubobu abo'ganang wa adigok dabik ningsa' igira adenam ga', ning tanga adining iikning ki u sareng sini' kigedasasu'nanam ga' wara'ningsa' wa giri naknga ikem.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ka aming ka Kasira Aming Jisas ning iik wa napa' beng guk ning sura ikiting adi Jisas wa aming didimeng sini' kadagang kabi'guk mokngang, ning sura iting anasining kabaksi' undu' tipgidaba tanga didimengsa' ikiting.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Beng sini' kadagang wa kadapmang ka midi tapni u tarakayoting wara'ganangsa' kadofita', wara' aming ka kadagang titing wa Anutuning kadapmang tapni u udagating.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ka kuyane sidi kuma'sa' naking Kasira Aming Jisas adi kadagang kabi'guk mokngang, ka adi aming indining kadagang u udaga waraga'sa' tanga kadofinga yagu'.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Wara' aming ka Kasira Aming Jisas ganang sini' irota' adi kaba ka kadagang titiga' tipmarak ning wara'guk mo' ita'. A aming ka kaba ka kadapmang kadagang titining wari adining kaba ganang irota' wa adi Kasira Aming Jisas ning ki a adining iik kabi'sini' guk mo' kata', mokngang sini'.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 O naktangka aming sabane sidi aming fam wari kadapmang nua'ni ubu ma sanggekni' wara' na sareng ning sanotik, Kasira Aming ning iik wa didimeng sini' wara' aming ka kadapmang didimeng sini' tinting unggungsa' wa Anutu wari aming didimesi ning yabita'.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Beng sini' kadagang munumung sini' wa timinggi' aming kadagang Setan wari tugu' wari kadofigu', wara' aming ka kadagang u tanga abuting wa Setan ning arantagim. Ka Anutuning mindingni adi kamaganang i afugu' wara'ning ki kubaniksa' wa Setan ning kane kadagang u udangama tipmirisasu'na waraga'sa' tanga afugu'.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Ka aming ka Anutuning mindingni ning kuma' kadofinga ikita' adi kadagang titining kadapmang guk mo' yareta', mokngang. Adi Anutu wari aming inga'ni nua'bu tipkadofiinga adi kaba kareng ka Anutu ana ikita' wara'guk kuma' ita' wara' adi kadagang titiga' guk mo' sukita'.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ka Anutuning mindine arantagim wa nua'ni sini', a Setan ning mindine arantagim undu' nua'ni sini' kadapmang naro' naro'sa' tanga ikiting. Wara' aming ka kadapmang didimeng mo' titing a aming ka kuyase fam ga' naknga kafakafa guk mo' tiamiting wa indi Anutuning mindine mo' ning u sarengsa' yapkedantam.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Beng sini' midi ka tangkunang sini' ka tim Anutuning midi munumung saninga naking wa ning, indi kuyane famga' kabakni' guk siamo' nakantam, ning saninga naking.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Ka midi ka wa beng guksa'. Wa ning, indi kadapmang kadagang ka tim Adam ning mindingni Ken wari tugu' ningwara' mo' tantam. Ken adi aming kadagang Setan adining arantagim sini' wara' adi adining kuyang kabasi' Abel u ugumogu'. Ka adi ananing kuyangni sini' u ugumogu' wara'ning kini wa ning nakedantam, Ken adining kadapmang wa kadagang, a kuyangni ning kadapmang wa kareng waraga'sa' tanga wa Ken adi kaba kadagang naknga u ugumogu' wang.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Beng sini' kuyane kadapmang ka aming wari kuyase ga' bibi' ninakning wa timinggi' ningsa' kuma' tanga ira abuting wara' aming kamaganangnisa' ka Anutuga' guk mo' sukiting wari sidita' bibi' naknga kadagang saramikinga wa sidi kadapmang kuni' ni ning kanga kabaksi' mamareng mo nakanting.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ka aming ka kuyane fam ga' guk mo' nakita' adi kadagang guk wara' adi kungkumak titining ko ita'. A aming ka naktangka tanga ikem indi ningwara' mo', mokngang. Indi kuyane famga' siamo' naknga ikem wara' indi ning nakem, tim indi kungkumak titining bingi sa' tanga yagum ka kami yara'ganang wa indi ka' ningsa' iik wara'ning ning ubu kuma' ikem.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Aming ka kuyane famga' kabaksi' kadagang guk naknga ikiting wa adi kadagang ka aming wari aming nua'ni urasep ning ningda'ning tanga ikiting. Ka indi midi ka aming ka aming dipmiting wara'ning undu' kuma'sa' nakitam. Wa ning, aming ka kadagang ningwara' titing wa adi Anutu guk ka' fikifiki ningsa' iikning guk mokngang.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Beng sini' Kasira Aming Jisas adi indi yotangkanip waraga' sura iibisa' tinga ananing fugu ning ka' iyak u tipmiriging. Ka indi u kanga ning nakedantam, kadapmang ka u tugu' warisa' wa indi kuyane famga' siamo' ninak waraga' ningtintingnara'. Wara' indindu' waraga' sura kabakni' ka kuyane famga' siamo' naknga adi yotangkayap waraga' tanga mamareng ka Jisas adi bemgu' ningsa' bemtam undu' girisa'.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ka aming nua'ni ka mambong kamaganangni kangasi tanga ira ka adi kuyangni nua'ni wari napa'ga' nafek tanga mamareng guk irota' u kanga kabubure tanga yotangkangam guk mo' tota' wa adi midi ka na Anutuga' siamo' nakitik ning tuguta' wa beng guk mokngang, mandaga' gikneta'.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 O beng sini' naktangka aming sabane indi kadapmang ka kuyane ga' siamo' ninak ning wa mani' warisa' sige mo' tontam, mokngang sini', indi indining kabakni'ganang sini' naknga bibiri' yapma yotangkayap tanga beng guksa' tontam.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 — ausente —
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ka beng sini' kuyane karesi midi ka wa beng guksa', indi indining kadapmang wa didimengsa' giri kuma' tem ning u sura naknga Anutuning de ganang adenga napa'niga' anonga wa indi mutu guk mo' tanga tangkunangsa' adenga anintam.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Ka indi adining midi kadapmang sa' yaranga kadapmang didimeng ka adi titiga' nakita' u titam wara' indi napa'ni ninim ga' sura anitam wa adi naknim sa' tanga nimita'.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Ka Anutuning midi kadapmang wara'ning ki sini' wa ning, indi adining mindingni Kasira Aming Jisas waraga' naktangka sini' tanga Jisas ning midi ka indi kuyane famga' siamo' ninak waraga' ninita' u yaranga tanga ning tantam.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Ka indi Anutuning midi kadapmang unggungsa' yaranga tantam wa indi Anutuganang sini' ikinga adindu' indiganang sini' irota'. Beng sini' Anutu wari adining mini unggo wa indining kabakni'ganang kuma' kaminimgu' wara' indi o warisa' tanga wa adiganang beng sini' ikem ning sura nakedatam.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.