1 Coríntios 9
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs BKJ
1 Ka Pol na Anutuning midi kane tonga wa na titisa' totik, kadapmang tapni ni wari tofanap ning guk mokngang. Na girii Jisas wari adining midi u anga itua waraga' kane aming wap guk ka aposel u kuma' nipminga tanga itik. Abanga na napa' girii ka girini' Jisas wa naning dana ganang sini' undu' kuma' kadofinaminga kaguk, wara' nandu' aposel beng sini'. Ka naga kane ka girii ning midi itua u anga tuguk warisa' wa Korin aming sidi naktangka tiging wang.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Wara' aming yong fam wari aposel ningda'ning mo' napminting de ka sidi wa giri aposel sini' ningsa' ninap ning. Beng sini' nagasa' sidiganang u anga midi kareng u ituasaminga wa sidi naktangka aming kadofinga iking wa sidi waraga' sura ning tonting, o Pol adi girii ning aposel beng sini'.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ka na aming fam wari naning kane waraga' a adi didimeng mo' tara' ning tuguting ganang wa na ning tugutik,
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 naktangka aming bak ka aposel indi midi ituaima yaranga ifakadofem adi kura'bu wa indita' nana a napa' fam undu' girisa' yotangkanip ning.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Beng sini' aposel fam a girii Jisas ning kuyane a Pita adi aposel kane wa tamse guk dabik inagira tanga ingainga fiotangkayabiting. Ka Banabas guk indi ning undu' girisa' tinga yotangkanip ning de, ka indi amisa' wara' indi kane nanapmo'sa' tanga ingainga sidi mamarang ka yotangkanip titining wara'guk mo' bemiting.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ka sidi ning unda' tonga fanibing a adi amisa' wara' adi napa' fuksi' yotangka ning wa anasining kafasi' warisa' kuma' tanga manggaknantamu'.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Ka na yotangkanip titining waraga' wa ning toutik, wa didimeng mo'. Sidi kadapmang ka aming ka kane fam titing waraga' sukni', aming ka soldia arantagim adi gavman ning kane titing wara' adi nana undu' gavman warisa' yotangkayabita'. A aming ka wain feng tanga iropiam kane titing wa adi wain mindip kabi' undu' fafong manggara nating. Abanga aming ka kau ning nam amum kagasik kane tiamiting adindu' anasita' kabi'ning udi fafong manggaknating.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ka wa kamaga ka aming indi titam wara'ning u tanga torik. Ka aming indi titam waraga' naga kami inga'sa' mo' sura torik, mokngang, wa Anutuning kadapmang tang ganang undu' kadapmang ka ningwaraga' kuma'sa' togu'.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ka Moses adi waraga' wa ning yoku', kau ka wit mindip tipmibarom kane titiga' u fabanga kukyapma wa masi' mo' iptasefiamting, mokngang, sidi sige ningsa' ibiinga adi wit mindip fam undu' kabi'ning girisa' natangkanga tinting ning yoku'. Ka na ning torik, Anutu adi midi ka wa maga kau waraga'sa' mo' sura togu', mokngang,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 adi aming indita' guk undu' sura togu', wara' indi ning nakantam, kane aming ka tim feng u iirop waraga' kama dinota' wara'guk ka aming ka inga' feng wara'ning nana kuru' mamanggak kane tota' fama' guk dabik adi feng kubanik wara'ning kane aming, wara' adindu' inga' feng wara'ning beng dibing kabi' u girisa' manggakna waraga' suktangkanga tantamu'.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Ka nagok ka aming fam ka u agum wara'siguk indindu' ningsa', indi sidiganang u anga Anutuning midi u napa' mindip ningda'ning ka sidining kabaksi'ganang u ipmisamgum, wara' sidi indining feng ningda'ning iking. Ka indi sidiganang fukni' yotangka ning mambong a nana fam manggakna ga' sukianam undu' girisa', wa kadagang mo'.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Ka kane aming fam ka Anutuning midi ka inga' anga faituasamiting adi sidiganang fuksi' yotangka ning napa' fam manggakna ga' saniting wa sidi napa' iyam ning kadapmang guk giri ning kanga aigaimsa' tanga faiming. A kane aming ka sidiganang u tim munumung sini' agum indi sidi napa' kabi'mo' beng sini' tinim wara'ning wap guk ikitam. Ka indi waraga' sura napa'ni ninim ga' kabi'guk mo' sangkagum, mokngang sini'. Indi ning sukum, indi napa'ni ninim ga' yangtam wa adi indita' bibi' ma naknimni'. Ning tinga kadapmang ka Anutuning midi wari adiganang au ning wa nanasa' ma udanam ning tonga napa' ka fukni' yotangkanip ning waraga' nafek tanga wa wara'ning mamareng u kubase' bimbem sa' tanga ira abugum.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Ka sidi aming fam ka Anutuning kane titing wara'sining kadapmang undu' kuma'sa' yabiting. Wa ning, pris arantagim ka Juda ning siring yak girii ning kane titing adi baret dibing ka ofa titi wara'ning undu' fafong manggaknating. Abanga aming fam ka alta ganang Anutuga' sura keng karesi sanga kukngam wara'ning kane titing adindu' keng wara'ning dibing fam udi fafong sa' manggaknating.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Ka u titing ningsa' wa girii Jisas wari ning undu' togu', kane aming ka naning midi kareng ituanga yareting undu' adisining kane wara'ning kura'bu ningda'ning wa fuksi' yotangkaning nana a mambong kabi' udi girisa' iminga manggaknanting.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ka na Anutuning midi itua kane titik wara' na mambong fam u nanam wara'ning wap guk de, ka na waraga' sura napa' fam yotangkanap ga' guk mo' sangkaguk. Ka kami naga umpang i yotik ya sidi naganing kane a wap girii waraga' sura inga' yara'ganang yotangkanap ubu titi waraga' mo' sura torik, mokngang, na ning sukitik, kadapmang ka u titik wa karengsa' wara' na nafek sini' tanga mamareng bema ira anganga kungkumak sa' titi undu' giri karengsa'. Ning tinga naning kadapmang kareng wari tangkunang ningsa' ira auta'. Ning sura wa na napa'ni yotangkanap ga' guk mo' sanitik.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Ka na kane ka midi itua ning u titik waraga' wa o nagasa' wa karengsa' beng sini' tirik ning tonga naning wap mo' bema arotik, mokngang. Kane ka wa Anutu wari naga titiga' kuma' kabinamgu', ka naga kagabi totik wa kadagang girii totik wara' na tanga au sa' totik.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Ka kane ka u titik wa naga o na kane ka u totik ning tonga nagasa' kabakna marara tarok ganang wa giri, napa' ka fukna yotangka ning u nanam ga' sanarok. Ka mokngang, kane ka wa Anutu ananing sasuk ganangsa' nipminga titik wara' na kadapmang ka naganing sasukna sa' yaranga titining ningda'ning mo' totik.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Beng sini' na naganing kane wara'ning to kura'bu wa sidining kafasi'ganang wa giri mo' bemitik. Ka napa' nua'ni ka sidi Anutuning midi kareng u naknga bemtangka sini' tanga yaranga iking waraga' kabakna kareng naknga mesisiringa sa' titik wa kane wara'ning to kareng ningda'ning bemitik.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Ka Pol na napa'ni wari tofinap tangkainga wara'ning kapmik iikning ningda'ning mo' itik, mokngang, na aming ka ananing sasuk ganangsa' ira nasi' kane anasa' sura tanga iikning ning itik. Ka na sasuk ka Anutuning midi kareng ituanga aming kabi'mo' u Kasira Aming Jisas ning iik kareng ganang u inagira fabang kukyap waraga' sura wa na kadapmang ka naganing sasuksa' tanga titining u kabinga ning tanga aming dabik ning kane aming sige slev ning tanga aming dabik ning kane aming sige slev ning ubu ira tirik.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Ning tanga na Anutuning kane u titik ganang wa aming inagira abu wara'ning kadapmang wa kuni' kuni' ka ning titik, Juda aming guk ira wa kadapmang ka Juda ana titing unggungsa' yaranga titik. Beng sini' na Juda aming indining kadapmang tapni tang wara'ning kapmik ganang sini' mo' ikitik, ka na Juda aming arantagim ka kadapmang tang wara'ning kapmik ganangsa ko ikiting wari naga kadapmang didimeng titi u kanga midi naga itua u ninak sa' titi waraga' sura wa na kadapmang ka kadapmang tapni ko yaranga iikning ningda'ning titik.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Abanga na aming arantagim nua'ni ka Juda ning kadapmang tang guk mo' ikiting u inagira fabanga Kasira Aming Jisas ning iik inga'ni kareng ganang kukyap waraga' undu' ningsa' titik. Na adisining bining ganang wa aming ka Judaning kadapmang tang guk mokngang ningda'ning ira kane u titik. Ka u titik wa na Anutuning de ganang kadapmang tang u wadigi' kuma' kabinga titining ningda'ning mo' ira titik, mokngang, na Kasira Aming Jisas ning kadapmang tang kareng wara'guk ningsa' ko ira wa u titik.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Abanga na naktangka aming ka anasining kadapmang tapni kuni' kuni' wari tanga tang guk mo' ikiting u yotangkayabonga undu' ningsa' titik. Na adisining bining ganang ira wa kadapmang ka naktangka tang guk mokngang ka ana titing wara'ganangsa' yaranga tanga yotangkayabitik. Beng sini' na aming dabiksa' ka kama kama indeng ira nasi' kadapmangsi' kuni' kuni' tanga ikiting u anga yotangkayabinga kareng gi' giri iik waraga' sura midi yangara ituatik ganang wa nandu' adisining dasi'ganang wa kadapmang karesi kuni' kuni' ka u tanga yangtintingnetik.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Ka kane a kadapmang kuni' kuni' u titik wa kini girii kubaniksa' ka Anutuning midi kareng wari amingning kabaksi'ganang au waraga'sa' tanga titik. Ning tinga midi kareng wara'ning kane ganang wa Anutu wari adining tangkunang kareng u nagok dabik kabanimota'.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Ka sidi kadapmang ka aming wari uunak resis ka aming nua'ni tarafira wap girii bimbem ga' urang titing waraga' sukanting. Ka uunak ka wa aming usap titing de ka napa' kareng a wap girii wa aming kubaniksa' ka aming fam u irafira timsa' kadofota' warisa' bemota'. Ka adi napa' kareng u bemna waraga' sasuksi' kubaniksa' kufara uunak tang sini' titing. Ka sidindu' ningsa', sidi Anutuning iik kareng wara'ganang iikga' sura wa kabaksi' kubaniksa' ka adi napa' u bemna titiga'sa' sura unakiting ningda'ning tanga tinting.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Beng sini' aming dabik ka napa' kareng tanga bemnanga tim iyak aming kagadofi waraga' sukiting adi resis girii ganang aunga wa adi kadapmang kubaniksa' ka tagataga titining u yaranga tagataga fikifiki tanga auting. Ka kane girii ka adi u titing wa adi napa' kareng kamaganangni ka kadaga guk titining u tanga manggakna waraga'sa' sura titing. Ka napa' kareng ka naktangka aming indi bemna ga' sura titining u torik wa napa' kareng sini' ka kadaga titining guk mokngang, fikifiki ningsa' ira au wara'ningsa'.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Ka Pol naga Anutuning kane titik ganang wa nandu' kadapmang ka u titing ningda'ning titik. Na sansaramik da'ning guk mo' titik, mokngang, na aming ka napa' u bemna waraga' sasuksi' kigineng kubaniksa' urang kufara unakiting ningsa' tanga titik. Abanga na aming ka ami' boksen resis titing wari kafasi' sansaramik mo' kayonga aming bengsa' urang idefiting ningda'ning tanga kane didimengsa' titik.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Beng sini' na aming kabi'mo' u nasi' nasi' kadapmang kareng wa giri yanggera fiararik, ka na u yanggera ning tanga naganing sasuk a kabakna kafakafa guk mo' katatoranga totik wa inga' nandu' mangfu tanga kadaga ma tok. Wara' na fikifiki napa' girii ka naganing kabakna ning sasuk kuni' kuni' u bema afanga Anutuning kadapmang sa' yara waraga' kane tang tanga itik.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.