1 Coríntios 9
ANUTUNING MIDI TOTANGAKA INGA'NI (UVH) vs ARC
1 Ka Pol na Anutuning midi kane tonga wa na titisa' totik, kadapmang tapni ni wari tofanap ning guk mokngang. Na girii Jisas wari adining midi u anga itua waraga' kane aming wap guk ka aposel u kuma' nipminga tanga itik. Abanga na napa' girii ka girini' Jisas wa naning dana ganang sini' undu' kuma' kadofinaminga kaguk, wara' nandu' aposel beng sini'. Ka naga kane ka girii ning midi itua u anga tuguk warisa' wa Korin aming sidi naktangka tiging wang.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Wara' aming yong fam wari aposel ningda'ning mo' napminting de ka sidi wa giri aposel sini' ningsa' ninap ning. Beng sini' nagasa' sidiganang u anga midi kareng u ituasaminga wa sidi naktangka aming kadofinga iking wa sidi waraga' sura ning tonting, o Pol adi girii ning aposel beng sini'.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ka na aming fam wari naning kane waraga' a adi didimeng mo' tara' ning tuguting ganang wa na ning tugutik,
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 naktangka aming bak ka aposel indi midi ituaima yaranga ifakadofem adi kura'bu wa indita' nana a napa' fam undu' girisa' yotangkanip ning.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Beng sini' aposel fam a girii Jisas ning kuyane a Pita adi aposel kane wa tamse guk dabik inagira tanga ingainga fiotangkayabiting. Ka Banabas guk indi ning undu' girisa' tinga yotangkanip ning de, ka indi amisa' wara' indi kane nanapmo'sa' tanga ingainga sidi mamarang ka yotangkanip titining wara'guk mo' bemiting.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ka sidi ning unda' tonga fanibing a adi amisa' wara' adi napa' fuksi' yotangka ning wa anasining kafasi' warisa' kuma' tanga manggaknantamu'.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ka na yotangkanip titining waraga' wa ning toutik, wa didimeng mo'. Sidi kadapmang ka aming ka kane fam titing waraga' sukni', aming ka soldia arantagim adi gavman ning kane titing wara' adi nana undu' gavman warisa' yotangkayabita'. A aming ka wain feng tanga iropiam kane titing wa adi wain mindip kabi' undu' fafong manggara nating. Abanga aming ka kau ning nam amum kagasik kane tiamiting adindu' anasita' kabi'ning udi fafong manggaknating.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Ka wa kamaga ka aming indi titam wara'ning u tanga torik. Ka aming indi titam waraga' naga kami inga'sa' mo' sura torik, mokngang, wa Anutuning kadapmang tang ganang undu' kadapmang ka ningwaraga' kuma'sa' togu'.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ka Moses adi waraga' wa ning yoku', kau ka wit mindip tipmibarom kane titiga' u fabanga kukyapma wa masi' mo' iptasefiamting, mokngang, sidi sige ningsa' ibiinga adi wit mindip fam undu' kabi'ning girisa' natangkanga tinting ning yoku'. Ka na ning torik, Anutu adi midi ka wa maga kau waraga'sa' mo' sura togu', mokngang,
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 adi aming indita' guk undu' sura togu', wara' indi ning nakantam, kane aming ka tim feng u iirop waraga' kama dinota' wara'guk ka aming ka inga' feng wara'ning nana kuru' mamanggak kane tota' fama' guk dabik adi feng kubanik wara'ning kane aming, wara' adindu' inga' feng wara'ning beng dibing kabi' u girisa' manggakna waraga' suktangkanga tantamu'.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Ka nagok ka aming fam ka u agum wara'siguk indindu' ningsa', indi sidiganang u anga Anutuning midi u napa' mindip ningda'ning ka sidining kabaksi'ganang u ipmisamgum, wara' sidi indining feng ningda'ning iking. Ka indi sidiganang fukni' yotangka ning mambong a nana fam manggakna ga' sukianam undu' girisa', wa kadagang mo'.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Ka kane aming fam ka Anutuning midi ka inga' anga faituasamiting adi sidiganang fuksi' yotangka ning napa' fam manggakna ga' saniting wa sidi napa' iyam ning kadapmang guk giri ning kanga aigaimsa' tanga faiming. A kane aming ka sidiganang u tim munumung sini' agum indi sidi napa' kabi'mo' beng sini' tinim wara'ning wap guk ikitam. Ka indi waraga' sura napa'ni ninim ga' kabi'guk mo' sangkagum, mokngang sini'. Indi ning sukum, indi napa'ni ninim ga' yangtam wa adi indita' bibi' ma naknimni'. Ning tinga kadapmang ka Anutuning midi wari adiganang au ning wa nanasa' ma udanam ning tonga napa' ka fukni' yotangkanip ning waraga' nafek tanga wa wara'ning mamareng u kubase' bimbem sa' tanga ira abugum.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Ka sidi aming fam ka Anutuning kane titing wara'sining kadapmang undu' kuma'sa' yabiting. Wa ning, pris arantagim ka Juda ning siring yak girii ning kane titing adi baret dibing ka ofa titi wara'ning undu' fafong manggaknating. Abanga aming fam ka alta ganang Anutuga' sura keng karesi sanga kukngam wara'ning kane titing adindu' keng wara'ning dibing fam udi fafong sa' manggaknating.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Ka u titing ningsa' wa girii Jisas wari ning undu' togu', kane aming ka naning midi kareng ituanga yareting undu' adisining kane wara'ning kura'bu ningda'ning wa fuksi' yotangkaning nana a mambong kabi' udi girisa' iminga manggaknanting.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ka na Anutuning midi itua kane titik wara' na mambong fam u nanam wara'ning wap guk de, ka na waraga' sura napa' fam yotangkanap ga' guk mo' sangkaguk. Ka kami naga umpang i yotik ya sidi naganing kane a wap girii waraga' sura inga' yara'ganang yotangkanap ubu titi waraga' mo' sura torik, mokngang, na ning sukitik, kadapmang ka u titik wa karengsa' wara' na nafek sini' tanga mamareng bema ira anganga kungkumak sa' titi undu' giri karengsa'. Ning tinga naning kadapmang kareng wari tangkunang ningsa' ira auta'. Ning sura wa na napa'ni yotangkanap ga' guk mo' sanitik.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Ka na kane ka midi itua ning u titik waraga' wa o nagasa' wa karengsa' beng sini' tirik ning tonga naning wap mo' bema arotik, mokngang. Kane ka wa Anutu wari naga titiga' kuma' kabinamgu', ka naga kagabi totik wa kadagang girii totik wara' na tanga au sa' totik.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Ka kane ka u titik wa naga o na kane ka u totik ning tonga nagasa' kabakna marara tarok ganang wa giri, napa' ka fukna yotangka ning u nanam ga' sanarok. Ka mokngang, kane ka wa Anutu ananing sasuk ganangsa' nipminga titik wara' na kadapmang ka naganing sasukna sa' yaranga titining ningda'ning mo' totik.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Beng sini' na naganing kane wara'ning to kura'bu wa sidining kafasi'ganang wa giri mo' bemitik. Ka napa' nua'ni ka sidi Anutuning midi kareng u naknga bemtangka sini' tanga yaranga iking waraga' kabakna kareng naknga mesisiringa sa' titik wa kane wara'ning to kareng ningda'ning bemitik.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Ka Pol na napa'ni wari tofinap tangkainga wara'ning kapmik iikning ningda'ning mo' itik, mokngang, na aming ka ananing sasuk ganangsa' ira nasi' kane anasa' sura tanga iikning ning itik. Ka na sasuk ka Anutuning midi kareng ituanga aming kabi'mo' u Kasira Aming Jisas ning iik kareng ganang u inagira fabang kukyap waraga' sura wa na kadapmang ka naganing sasuksa' tanga titining u kabinga ning tanga aming dabik ning kane aming sige slev ning tanga aming dabik ning kane aming sige slev ning ubu ira tirik.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Ning tanga na Anutuning kane u titik ganang wa aming inagira abu wara'ning kadapmang wa kuni' kuni' ka ning titik, Juda aming guk ira wa kadapmang ka Juda ana titing unggungsa' yaranga titik. Beng sini' na Juda aming indining kadapmang tapni tang wara'ning kapmik ganang sini' mo' ikitik, ka na Juda aming arantagim ka kadapmang tang wara'ning kapmik ganangsa ko ikiting wari naga kadapmang didimeng titi u kanga midi naga itua u ninak sa' titi waraga' sura wa na kadapmang ka kadapmang tapni ko yaranga iikning ningda'ning titik.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Abanga na aming arantagim nua'ni ka Juda ning kadapmang tang guk mo' ikiting u inagira fabanga Kasira Aming Jisas ning iik inga'ni kareng ganang kukyap waraga' undu' ningsa' titik. Na adisining bining ganang wa aming ka Judaning kadapmang tang guk mokngang ningda'ning ira kane u titik. Ka u titik wa na Anutuning de ganang kadapmang tang u wadigi' kuma' kabinga titining ningda'ning mo' ira titik, mokngang, na Kasira Aming Jisas ning kadapmang tang kareng wara'guk ningsa' ko ira wa u titik.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Abanga na naktangka aming ka anasining kadapmang tapni kuni' kuni' wari tanga tang guk mo' ikiting u yotangkayabonga undu' ningsa' titik. Na adisining bining ganang ira wa kadapmang ka naktangka tang guk mokngang ka ana titing wara'ganangsa' yaranga tanga yotangkayabitik. Beng sini' na aming dabiksa' ka kama kama indeng ira nasi' kadapmangsi' kuni' kuni' tanga ikiting u anga yotangkayabinga kareng gi' giri iik waraga' sura midi yangara ituatik ganang wa nandu' adisining dasi'ganang wa kadapmang karesi kuni' kuni' ka u tanga yangtintingnetik.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Ka kane a kadapmang kuni' kuni' u titik wa kini girii kubaniksa' ka Anutuning midi kareng wari amingning kabaksi'ganang au waraga'sa' tanga titik. Ning tinga midi kareng wara'ning kane ganang wa Anutu wari adining tangkunang kareng u nagok dabik kabanimota'.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Ka sidi kadapmang ka aming wari uunak resis ka aming nua'ni tarafira wap girii bimbem ga' urang titing waraga' sukanting. Ka uunak ka wa aming usap titing de ka napa' kareng a wap girii wa aming kubaniksa' ka aming fam u irafira timsa' kadofota' warisa' bemota'. Ka adi napa' kareng u bemna waraga' sasuksi' kubaniksa' kufara uunak tang sini' titing. Ka sidindu' ningsa', sidi Anutuning iik kareng wara'ganang iikga' sura wa kabaksi' kubaniksa' ka adi napa' u bemna titiga'sa' sura unakiting ningda'ning tanga tinting.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Beng sini' aming dabik ka napa' kareng tanga bemnanga tim iyak aming kagadofi waraga' sukiting adi resis girii ganang aunga wa adi kadapmang kubaniksa' ka tagataga titining u yaranga tagataga fikifiki tanga auting. Ka kane girii ka adi u titing wa adi napa' kareng kamaganangni ka kadaga guk titining u tanga manggakna waraga'sa' sura titing. Ka napa' kareng ka naktangka aming indi bemna ga' sura titining u torik wa napa' kareng sini' ka kadaga titining guk mokngang, fikifiki ningsa' ira au wara'ningsa'.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Ka Pol naga Anutuning kane titik ganang wa nandu' kadapmang ka u titing ningda'ning titik. Na sansaramik da'ning guk mo' titik, mokngang, na aming ka napa' u bemna waraga' sasuksi' kigineng kubaniksa' urang kufara unakiting ningsa' tanga titik. Abanga na aming ka ami' boksen resis titing wari kafasi' sansaramik mo' kayonga aming bengsa' urang idefiting ningda'ning tanga kane didimengsa' titik.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Beng sini' na aming kabi'mo' u nasi' nasi' kadapmang kareng wa giri yanggera fiararik, ka na u yanggera ning tanga naganing sasuk a kabakna kafakafa guk mo' katatoranga totik wa inga' nandu' mangfu tanga kadaga ma tok. Wara' na fikifiki napa' girii ka naganing kabakna ning sasuk kuni' kuni' u bema afanga Anutuning kadapmang sa' yara waraga' kane tang tanga itik.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.