Apocalipse 18

Etulo NT+ (UTR_SCO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngwi ungwɔnɛ wa nyɛ nɛ ani di ongyesɔ oka kyɛ esho le ba esɛ. O dzɛ yi mfye okwulewo, man okwɔkwɔ mgban nu ɛsɛ gbosa.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 O feela mi ela okwukwo gbɛɛ:
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 — ausente —
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Nɛta ani fwo ela oka kyɛ esho gbɛɛ:
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 — ausente —
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 — ausente —
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 — ausente —
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 — ausente —
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Onɔ ngwi utɔ emi ɛsɛ nɛ ama nkyɔ amah biyan di kyɔ oyabɔ mi omyɛɛ-myɛɛ mgban di iwu mgbi ola ogyeegye mgban yɔ, a ka tsukwu di kye abɔ tiko ikyon.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Isɔ mgban ka wo ma imio, man a ka kwudzɛ fyata le gbɛɛ:
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Ama okyummya mi ɛsɛ nɛ ka tsukwu di kyelela ikyon, ikyekyɛ inggisɛ onyi le gya ma okye wuba
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 okye abashi yi iyudza onzundzɛ okwɔkwɔ yi akwutsɛ osunse mi ifu mgbangyilole bɛyi akwutsɛ itagwude; angwuto ondlɛndlɛ, angwuto omuma shinishini yi angwuto ovelevele yi angwuto omuma jaan; ali itɔ afutse ama ogbungbɛ bɛyi ali itɔ idabɔ ngwi a kyɔ mi ɛvɛ mnii duu yi ekwɔ ama ofyumfye mmya yi itigbla yi iyudza bɛyi ikwutsɛ osunse;
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 okye akwukwu mgbɛ, mgbi otse ogɛ iwu, engyie ofyunfyummya ogbungbɛ bɛyi ofufu otse otoola, eneekwɔ bɛyi engyie olivi, ofumbu osuse bɛyi alakama; mnda yi mmala; mmya yi ungwɔ ogbe okye sha ma; yi emi ofyɛɛ.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 <<A ka gbɛɛ, <Ungwɔ osuse nmina abu otu duu ma lu dzɛ abu ta wa. Aludu bɛyi okwɔkwɔ mgbi abu duu byulu, o ka yɛ tu ma wuba.>
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Ama okyummya ungwɔ ntonɛ nɛ, ntu aludu mbon ma ka kwudzɛ fyata, yi imio ewo mi isɔ mgban ogyeegye. A ka tsukwu di kyelela
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 di kwu-ela tɔ gbɛɛ:
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 <<Ali inggisɛ ama ofa iwudza eni, yi ama odzagaba mi iwudza eni duu, yi ama okyidɔ mi iwudza eni, yi ama okyummya nyɛ ongwi onikyekyoo duu, ka dzɛkɛ mbotunto mbyoo.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Ni a wa di iwu oduudu mgbi ogyola-gyola mgban ma, a ka gbobakwɔ gbɛɛ, <Ogalu oka teyi dzɛma dafi ongbodzi ogalu nɛ jo?>
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 A ka gbe abɔ dikye, le tsukwu di kyelela gbɛɛ:
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 — ausente —
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Nɛ angbodzi ongyesɔ kyi kyelu ofishi nshe dafi onikwɔɔ okpinangwɔ mani kye ngwuta wokɛ ekyoo okwukwo, si gbɛɛ:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 A ka fwo ela ozuna bɛyi ungwɔ ogboogbo, yi oca ofoofo bɛyi agba ofoofo, mbi abu wuba.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 — ausente —
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 — ausente —
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.