Tiago 3

utr (UTR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Emi ongwunani, li ema tsatsa ka yɛɛ etsetse ba, ikyena eyi ama nle tso nɛ, a ka nghao gbɔ eyi ikwɔ fyumfye.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Eyi duu li boofɛ mi ofɛ idzidza-dzidza. Kini inggisɛ kye idɛ si mi odzɛ ogbɔɔgbɔ yɔ, o myotse, o ka yagba gbekabyi odzɛɛdzɛ mgban kpaa.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Eyi li kye alijan wo mmya ondu ikye no fwo eyi, ni eyi di yan akye gbɛ.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Di ambɛ mi iwudza ongwi eni, dafi a she ngwi awo okwukwo di li fa ma nɛ, li ongwɛ anghi ogyɛngyɛ ta ngwi inggisɛ ofaafa li ya ma akye kɛ imbe ngwi o mina okɛ duu.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Li ngha ngwi idɛ li alewo ogyɛngyɛ kpaa li kyungwɔ ama oshewo aali. Di dafi ongwɛ ola ogbambɛ kpaa li kye ivu okwukwo gye tukwu esɛ mani.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Idɛ kpaa dzɛ dafi ola, li ibwubwe ungwɔ mi alewo duu, ka yagba nu inggisɛ olɔlɔ dzili, li mɛ ola wo oshishe mgbi inggisɛ duu yi ola ntɔkyɛ udola nani.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Inggisɛ li yagba byi ali itɔ mmbwaba yi ingwunɔ yi ungwɔ ama okwo ifu esɛ bɛyi mmbweni alonɔ duu,
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 kpaa inggisɛ onyi li yɛ idɛ akye gbɛ ba. Li ungwɔ obube ngwi a li yagba siin gbɛ ba, i mbwo yi unka ibwubwe.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Li mi idɛ ngwi eyi li tsɛ Otsɛ yi Imgbasho Otseyi, di li mi efu kpaa ngwi eyi li wo inggisɛ ama Imgbasho ta mi odzɛɛdzɛ mgban ikamba aali.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Li mi ondu onyi kpɔɔ ngwi otsɛɛtsɛ li tɔ mi efu bɛyi ikamba kpaa aali. Emi ongwunani i tishi ni ungwɔnɛ dzɛ ngha ba.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Eni osuse yi eni mmwaa ka yagba fɛ nyɛ ifogbe onyi gbɛɛ?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Emi ongwunani, ekwɔ andundu ka yagba wa owawa mgbi olumu naa ekwɔ mntsa ka yagba wa owawa andundu gbɛɛ? Li ngha ifogbe mmwaa kpaa ka lu eni osuse gbɛ ba aali.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Li emɛ mbi ema dzɛ yi ozoyeye yi odifwi-difwi? No kye tso ambɛ mi oshishe mgban osuse, mi okyɔɔkyɔ osuse mi ewo oyile esɛ nkyɛ mi ikpewo ozoyeye mani.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Nghaduu kini ema dzɛ yi uwaba kpakpa mi itukwu di zofu yɔ, ka kye tsaabɔ igɛgɛ di tangwɛ otsitsi ba na.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Itɔ <<Ozoyeye na>> kyɛ esho ba kpaa li mbi inggisɛ owamyɛ di kyɛ mbi onodzi ibwubwe.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Bana imbe ngwi uwaba bɛyi ali ofu dzɛ yɔ, o ka di ɛndɛ yi ali itɔ ali ibwubwe duu.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Nghaduu ababɔ yɔ ozoyeye nkyɛ esho na li nu odzɛ saan, di dzɛ mi iyu yi eka, okye angbeka wuuta, ongyo ola, ombwo yi elela odiidi di dzɛ yi ali osuse, otso osadu-sadu ba kpaa otso otsitsi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Ama ndzɛ yi iyu li kya etɔ mgbi iyu, di li shɛ etɔ mgbi osaan.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.