Tiago 3
utr (UTR) vs ARIB
1 Emi ongwunani, li ema tsatsa ka yɛɛ etsetse ba, ikyena eyi ama nle tso nɛ, a ka nghao gbɔ eyi ikwɔ fyumfye.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Eyi duu li boofɛ mi ofɛ idzidza-dzidza. Kini inggisɛ kye idɛ si mi odzɛ ogbɔɔgbɔ yɔ, o myotse, o ka yagba gbekabyi odzɛɛdzɛ mgban kpaa.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Eyi li kye alijan wo mmya ondu ikye no fwo eyi, ni eyi di yan akye gbɛ.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Di ambɛ mi iwudza ongwi eni, dafi a she ngwi awo okwukwo di li fa ma nɛ, li ongwɛ anghi ogyɛngyɛ ta ngwi inggisɛ ofaafa li ya ma akye kɛ imbe ngwi o mina okɛ duu.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Li ngha ngwi idɛ li alewo ogyɛngyɛ kpaa li kyungwɔ ama oshewo aali. Di dafi ongwɛ ola ogbambɛ kpaa li kye ivu okwukwo gye tukwu esɛ mani.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Idɛ kpaa dzɛ dafi ola, li ibwubwe ungwɔ mi alewo duu, ka yagba nu inggisɛ olɔlɔ dzili, li mɛ ola wo oshishe mgbi inggisɛ duu yi ola ntɔkyɛ udola nani.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Inggisɛ li yagba byi ali itɔ mmbwaba yi ingwunɔ yi ungwɔ ama okwo ifu esɛ bɛyi mmbweni alonɔ duu,
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 kpaa inggisɛ onyi li yɛ idɛ akye gbɛ ba. Li ungwɔ obube ngwi a li yagba siin gbɛ ba, i mbwo yi unka ibwubwe.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Li mi idɛ ngwi eyi li tsɛ Otsɛ yi Imgbasho Otseyi, di li mi efu kpaa ngwi eyi li wo inggisɛ ama Imgbasho ta mi odzɛɛdzɛ mgban ikamba aali.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Li mi ondu onyi kpɔɔ ngwi otsɛɛtsɛ li tɔ mi efu bɛyi ikamba kpaa aali. Emi ongwunani i tishi ni ungwɔnɛ dzɛ ngha ba.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Eni osuse yi eni mmwaa ka yagba fɛ nyɛ ifogbe onyi gbɛɛ?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Emi ongwunani, ekwɔ andundu ka yagba wa owawa mgbi olumu naa ekwɔ mntsa ka yagba wa owawa andundu gbɛɛ? Li ngha ifogbe mmwaa kpaa ka lu eni osuse gbɛ ba aali.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Li emɛ mbi ema dzɛ yi ozoyeye yi odifwi-difwi? No kye tso ambɛ mi oshishe mgban osuse, mi okyɔɔkyɔ osuse mi ewo oyile esɛ nkyɛ mi ikpewo ozoyeye mani.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Nghaduu kini ema dzɛ yi uwaba kpakpa mi itukwu di zofu yɔ, ka kye tsaabɔ igɛgɛ di tangwɛ otsitsi ba na.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Itɔ <<Ozoyeye na>> kyɛ esho ba kpaa li mbi inggisɛ owamyɛ di kyɛ mbi onodzi ibwubwe.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Bana imbe ngwi uwaba bɛyi ali ofu dzɛ yɔ, o ka di ɛndɛ yi ali itɔ ali ibwubwe duu.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Nghaduu ababɔ yɔ ozoyeye nkyɛ esho na li nu odzɛ saan, di dzɛ mi iyu yi eka, okye angbeka wuuta, ongyo ola, ombwo yi elela odiidi di dzɛ yi ali osuse, otso osadu-sadu ba kpaa otso otsitsi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ama ndzɛ yi iyu li kya etɔ mgbi iyu, di li shɛ etɔ mgbi osaan.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.