Romanos 14

utr (UTR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gbela yi inggisɛ ngwu oyɛyɛ onuunu mgban fyumfye ba kpaa, kale natsondu mi ewodzɛ mgbi ama otsɛɛtsɛ ba.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Oyɛyɛ onuunu mgbi inggisɛ oka li non gye alungwɔ duu, kpaa inggisɛ oka ngwu oyɛyɛ mgban fyumfye bayɔ, li gye afɔdɔɔ kyoon.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Inggisɛ nli gye alungwɔ duu na no ka di ongwu nli gye afodɔɔ ta na gbɛɛ di o li unka ba ba. Inggisɛ ndi li sadu-sadu ungwogye na, no ka di ongwu nli gye duu na gbɛɛ o dzɛ mi itɔdzɛ ba ba, lubana Imgbasho gbela yi ama duu.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Abu li ɛmɛ ogbɔ ongbidɔ mgbi inggisɛ oka ikwɔ? Non wɛndɛ hona le kyɔ ayin kpaa li ongyukwo mgban ka ye. Li Otsɛ ka non kyungwɔ nli ayin gbɛ, di li ongyukwo mgban ka nun emyɛmyɛ aali.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Inggisɛ oka li di gbɛɛ egbe oka le saan ngha oka; inggisɛ oka li di gbɛɛ egbe duu li ungwonyi. Ali inggisɛ no di dafi itukwu mgban nyan mani.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Inggisɛ nli di egbe oka gbɛɛ i nghao le saan na, le kyɔ ngha okye mmwɛ nu Otsɛ. Inggisɛ nli gye mmbwɛ na, le gye ikye okye mmwɛ nu Otsɛ, lubana o li ta Imgbasho angba; inggisɛ nfwa mmbwɛ na kpaa, fwa ikye okye mmwɛ nu Otsɛ di li ta Imgbasho angba.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Lubana eyi dzɛ oshishe ikye eweyi hona kwulu ikye eweyi ba.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Kini eyi dzɛ oshishe yɔ, i dzɛ ikye Otsɛ; kini eyi di kwulu kpaa, i kwulu ikye Otsɛ. Nghanɛ, ni eyi dzɛ oshishe hona kwulu kpaa, eyi li mgbi Otsɛ.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Li itɔdzɛ nɛ yɛyɛ ngwi iKrestu kwulu diyɛ kyɛɛ ikyegbɛɛ ni ongwu li Otsɛ mgbi emi ikwukwɔ yi emi oshishe duu aali.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ema ma, li ikye ekyɛ ngwi ema le ngwɔ emi ongwunema ikwɔ? Hona kyɔnɛ ngwi ema le di ongwunema gbɛɛ a li unka ba? Lubana egbe kyɛma ngwi Imgbasho ka gbɔ eyi duu ikwɔ.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Ikyesinɛ Otsɛ gbɔ mi Afɛ gbɛɛ, <<Ani fa mi oshishe mgbi ani gbɛɛ ali akwafɔ duu ka kwɛsɛ nu ani, ali idɛ dika kyɔ obwɛndɛ kye otsɛɛtsɛ nu Imgbasho!>>
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Inghawanɛ, ali inggisɛ duu ka wa gbɔ ungwɔ ngwi otsungwɔn kyɔ nya Imgbasho.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nghanɛ ni eyi nya ogbɔ eweyi ikwɔ. Tatase, fya kyɔ ali nka wo ongwunabu ekle ba mani.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Ngwi ani dzɛ mi ifu Otsɛ iYesu nɛ, n difwi saan gbɛɛ ungwogye onyi ka nu ani tsiidza ba. Nghaduu ni inggisɛ di gbɛɛ ungwɔ tsiidza yɔ, i tsiidza mbon sewaali.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Kini ongwunabu le tu esɛ ogboogbo mi ungwɔ ngwi abu le gye yɔ, okyɔɔkyɔ mgbi abu tso okpitukwu wuba. Ka yama nu ongwunabu ongwu iKrestu kwulu ikyon dzili ikye ungwɔ ogyeegye mgbi abu ba.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Ka noofɛ ni inggisɛ gbɔdzɛ obube kwu iyi ungwɔ ngwi abu di gbɛɛ li osuse na ba.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Bana esutɔ mgbi Imgbasho li ungwɔ ogyeegye hona ungwɔ owaawa ba, kpaa li osaan, li iyu bɛyi atsa mi Onodzi Osaan.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ni inggisɛ kyɔ iKrestu idɔ mi itɔ ofɛ nɛ yɔ li kpa Imgbasho, di li kpa inggisɛ kpaa.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Ni eyi fya mi ofyaafya mgbi eyi duu okyungwɔ nka ba yi iyu, di tobyi eweyi ikye ni eyi fyumfye mi oyɛyɛ onuunu mgbi eyi mani.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Ka yama kyi mbelu idɔ mgbi Imgbasho ikye ungwogye ba. Ali ungwogye duu li osuse, kpaa li ayin ba ni abu gye ungwɔ nka nu inggisɛ oka esɛ ogboogbo yɔ.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Tatase ogye mmbwɛ, naadi wa eneekwɔ hona kyɔ unkoka nka nu ongwunabu esɛ ogboogbo ba mani.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Oyɛyɛ onuunu ngwi abu tulun mi ungwɔ ntonɛ ma no li abu yi Imgbasho efa ta. Mse dzɛ yi inggisɛ ndzɛ yi itukwu efefa ba mi ungwɔ ngwi o gbela okyɔ mani.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Nghaduu inggisɛ ngwu itukwu dzan efefa mi ungwɔ ngwi o le gye yɔ a ngwɔn ikwɔ, ikyekyɛ o gye yi oyɛyɛ onuunu ba. Alungwɔ ngwi inggisɛ kyɔ mi oyɛyɛ onuunu ba duu li alobube.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.