Romanos 14

utr (UTR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gbela yi inggisɛ ngwu oyɛyɛ onuunu mgban fyumfye ba kpaa, kale natsondu mi ewodzɛ mgbi ama otsɛɛtsɛ ba.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Oyɛyɛ onuunu mgbi inggisɛ oka li non gye alungwɔ duu, kpaa inggisɛ oka ngwu oyɛyɛ mgban fyumfye bayɔ, li gye afɔdɔɔ kyoon.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Inggisɛ nli gye alungwɔ duu na no ka di ongwu nli gye afodɔɔ ta na gbɛɛ di o li unka ba ba. Inggisɛ ndi li sadu-sadu ungwogye na, no ka di ongwu nli gye duu na gbɛɛ o dzɛ mi itɔdzɛ ba ba, lubana Imgbasho gbela yi ama duu.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Abu li ɛmɛ ogbɔ ongbidɔ mgbi inggisɛ oka ikwɔ? Non wɛndɛ hona le kyɔ ayin kpaa li ongyukwo mgban ka ye. Li Otsɛ ka non kyungwɔ nli ayin gbɛ, di li ongyukwo mgban ka nun emyɛmyɛ aali.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Inggisɛ oka li di gbɛɛ egbe oka le saan ngha oka; inggisɛ oka li di gbɛɛ egbe duu li ungwonyi. Ali inggisɛ no di dafi itukwu mgban nyan mani.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Inggisɛ nli di egbe oka gbɛɛ i nghao le saan na, le kyɔ ngha okye mmwɛ nu Otsɛ. Inggisɛ nli gye mmbwɛ na, le gye ikye okye mmwɛ nu Otsɛ, lubana o li ta Imgbasho angba; inggisɛ nfwa mmbwɛ na kpaa, fwa ikye okye mmwɛ nu Otsɛ di li ta Imgbasho angba.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Lubana eyi dzɛ oshishe ikye eweyi hona kwulu ikye eweyi ba.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Kini eyi dzɛ oshishe yɔ, i dzɛ ikye Otsɛ; kini eyi di kwulu kpaa, i kwulu ikye Otsɛ. Nghanɛ, ni eyi dzɛ oshishe hona kwulu kpaa, eyi li mgbi Otsɛ.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Li itɔdzɛ nɛ yɛyɛ ngwi iKrestu kwulu diyɛ kyɛɛ ikyegbɛɛ ni ongwu li Otsɛ mgbi emi ikwukwɔ yi emi oshishe duu aali.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Ema ma, li ikye ekyɛ ngwi ema le ngwɔ emi ongwunema ikwɔ? Hona kyɔnɛ ngwi ema le di ongwunema gbɛɛ a li unka ba? Lubana egbe kyɛma ngwi Imgbasho ka gbɔ eyi duu ikwɔ.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Ikyesinɛ Otsɛ gbɔ mi Afɛ gbɛɛ, <<Ani fa mi oshishe mgbi ani gbɛɛ ali akwafɔ duu ka kwɛsɛ nu ani, ali idɛ dika kyɔ obwɛndɛ kye otsɛɛtsɛ nu Imgbasho!>>
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Inghawanɛ, ali inggisɛ duu ka wa gbɔ ungwɔ ngwi otsungwɔn kyɔ nya Imgbasho.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nghanɛ ni eyi nya ogbɔ eweyi ikwɔ. Tatase, fya kyɔ ali nka wo ongwunabu ekle ba mani.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Ngwi ani dzɛ mi ifu Otsɛ iYesu nɛ, n difwi saan gbɛɛ ungwogye onyi ka nu ani tsiidza ba. Nghaduu ni inggisɛ di gbɛɛ ungwɔ tsiidza yɔ, i tsiidza mbon sewaali.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Kini ongwunabu le tu esɛ ogboogbo mi ungwɔ ngwi abu le gye yɔ, okyɔɔkyɔ mgbi abu tso okpitukwu wuba. Ka yama nu ongwunabu ongwu iKrestu kwulu ikyon dzili ikye ungwɔ ogyeegye mgbi abu ba.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ka noofɛ ni inggisɛ gbɔdzɛ obube kwu iyi ungwɔ ngwi abu di gbɛɛ li osuse na ba.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Bana esutɔ mgbi Imgbasho li ungwɔ ogyeegye hona ungwɔ owaawa ba, kpaa li osaan, li iyu bɛyi atsa mi Onodzi Osaan.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ni inggisɛ kyɔ iKrestu idɔ mi itɔ ofɛ nɛ yɔ li kpa Imgbasho, di li kpa inggisɛ kpaa.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Ni eyi fya mi ofyaafya mgbi eyi duu okyungwɔ nka ba yi iyu, di tobyi eweyi ikye ni eyi fyumfye mi oyɛyɛ onuunu mgbi eyi mani.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Ka yama kyi mbelu idɔ mgbi Imgbasho ikye ungwogye ba. Ali ungwogye duu li osuse, kpaa li ayin ba ni abu gye ungwɔ nka nu inggisɛ oka esɛ ogboogbo yɔ.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Tatase ogye mmbwɛ, naadi wa eneekwɔ hona kyɔ unkoka nka nu ongwunabu esɛ ogboogbo ba mani.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Oyɛyɛ onuunu ngwi abu tulun mi ungwɔ ntonɛ ma no li abu yi Imgbasho efa ta. Mse dzɛ yi inggisɛ ndzɛ yi itukwu efefa ba mi ungwɔ ngwi o gbela okyɔ mani.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Nghaduu inggisɛ ngwu itukwu dzan efefa mi ungwɔ ngwi o le gye yɔ a ngwɔn ikwɔ, ikyekyɛ o gye yi oyɛyɛ onuunu ba. Alungwɔ ngwi inggisɛ kyɔ mi oyɛyɛ onuunu ba duu li alobube.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.