Apocalipse 14
utr (UTR) vs BKJ
1 Nɛ ani ndinɛ, ta mi iyayi mbi ani Ongwummala dzɛ, kwudzɛkɛ Unggwɔ iDzayɔn, ama nto biyan li ama ngwu a lɔ iyi mgban bɛyi Otsɔn mi ebeshu mboma mani.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Man ani fwo adu kyɛ esho dzɛ dafi agwudu mgbi eni ofɛ-fɛ bɛyi adu mgbi akpala okwukwo. Adu ngwi ani fwo ma dzɛ dafi mgbi ama ogbla ozuna le gbla ozuna mgbi ama mani.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Ta a shashi ofufɛ mi iyayi itsuutɔ yi atta owamyɛ nghi enɛ bɛyi engyukwo ntonani. Inggisɛ onyi kpaa yagba kpayi ashi ma ba, sede li inggisɛ idubu ideli onyi ngwusefa dɔn enɛ ngwu a dulu ma watɔ mi ɛsɛ ma ta.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Ntonɛ li ama nmbe ewoma yi engyaa ba mani, lubana a kye ewoma dzɛ saan. A li kyɛdɔ Ongwummala ali imbe ngwi o kɛ duu. A gya ma gyaagya mi idzidzɛ inggisɛ di kye ma fifɛ nu Imgbasho bɛyi Ongwummala dafi ungwogye ofufɛ mani.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 A fwo onya omwaamwa mi ondu mgbi ama ye ba; a dzɛ yi obube ba.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Nɛ ani di ongyesɔ oka le bulu mi esho, o dzɛ yi esɔ mgbi oshishe gyegwu ogbɔɔgbɔ ndzɛ mi ikye mgbi inggisɛ ama nto ɛsɛ nɛni, yi agwɔ yi ondudzɛ bɛyi ali inggisɛ duu.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 O gbɔ mi ela okwukwo gbɛɛ, <<Mio Imgbasho di kye okwɔkwɔ nun na, ikyesinɛ obyi mgban ogbiikwɔ ma gyɔ wa. Sunu ongwu nta esho yi esɛ, onekyoo bɛyi imbe eni le lu nani.>>
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ongyesɔ ongwu fan kyɛdɔ di gbɛɛ, <<Angbodzi iBabyilon bulu wa, nɛnɛ li ogalu ngwi nu ɛsɛ duu fya mi amah mgban nani.>>
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Ongyesɔ ongwu ta kyɛdɔ ma di gbɔ mi ela okwukwo gbɛɛ: <<Inggisɛ nsunu mmbwaba yi adagyɛ mgban di gbɛ ambɛ mgban mi ebeshu naadi mi abɔ yɔ,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 ongwu kpaa ka wa eneekwɔ itingga mgbi Imgbasho, ngwi a kye yaokɛ mi abumfye mi ibwɛ itingga mgban nani. A dika nun isɔ yi ola ofufu odaka mi inai engyesɔ osaan bɛyi inai Ongwummala.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Man iwu isɔ mgbi ama ka du nghataa gyegwu. Onya dzɛma ba otu yi onɔ mbi ama nsunu mmbwaba na bɛyi adagyɛ mgban, hona mbi ali inggisɛ ngbɛ ambɛ mgbi iyi mgban duu.>>
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Ungwɔnɛ mina itukwu oshiishi mi ayɛ mgbi emi osaan ama nngyo ola mgbi Imgbasho di kwulɛsɛ mi otsitsi mbi iYesu mani.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Nɛ ani fwo ela kyɛ esho gbɛɛ, <<Kye lɔlu ungwɔnɛni: <<Ogbumse li emi ikwukwɔ ama nkwulu mi ifu Otsɛ wita onɛnɛ nghataa lu iyayi.>>
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Ani ndinɛ, man akpa gbosa mi iyayi mbi ani, nɛ ongwu nsɔdzɛ mi akpa na ma li inggisɛ ndzɛ <<Dafi Ongwɛ Inggisɛ mani>> yi akata abashi mi ikye bɛyi agɛbɛ ogyigye mi abɔ mgban.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Nɛ ongyesɔ oka tasɛ mi ozu okwukwo osunu Imgbasho si wa inggisɛ ngwu nsɔdzɛ akpa na ela gbɛɛ, <<Kyelu agɛbɛ mgbi abu wita oshɛ, ikyekyɛ onɔ oshɛ-shɛ gyɔ, lubana etɔ mgbi ɛsɛ myɛ wa.>>
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Nghanɛ ongwu nsɔdzɛ akpa ma si ngwi agɛbɛ mgban mi ɛsɛ man kyi shɛlu ɛsɛ dafi etɔ mani.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ongyesɔ oka di tasɛ mi ozu okwukwo osunu Imgbasho mi esho, ongwu kpaa di dzɛ yi agɛbɛ ogyigye.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Ongyesɔ oka kpɔɔ, ongwu nle di mi ola, kyɛ mi iwashi wa wa ongwu ndzɛ yi agɛbɛ ogyigye na ela gbɛɛ, <<kyi kyelu agɛbɛ mgbi abu ogyigye na kye shɛlu awawa ekwɔ onaana mi ɛsɛ, ikyekyɛ etɔ mgban obube myɛ wa.>>
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Ongyesɔ na ngwi agɛbɛ mgban mi ɛsɛ man kye shɛlu awawa ekwɔ onaana obube ntonani. O gbe ma ngwuta yaokɛ ishɛ imbe ngwi a kye afɔ jiyɛ ma, otso itingga mgbi Imgbasho.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Ishɛ ngwi a kye afɔ tɔdɔ ma ma dzɛ ifu ogalu ba. Nɛ eyi si fɛ tɔ mi ishɛ na shigbo mɛ o dɔ mmya onbukwɔ, fɛ lu dafi imai ideli onyi yi ngwusenɛ sini.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.