2 Coríntios 13

utr (UTR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɛnɛ li akpe ongwu ta ani ka ba ema esɛ jo waani. Dafi Afɛ di gbɔ mani gbɛɛ, <<Ali odzɛ duu ka yɛɛ otsitsi mi obwɛndɛ mgbi inggisɛ efa hona eta sini.>>
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 N tsekise kwo ema adɔ mi onɔ ani dzɛ yi ema akpe ongwu fan mani. N dile yilen gbɔ ngwi ani dzɛma ba nɛ gbɛɛ: Owa yɛ ba mgbi ani ma, n ka kye ta ama nteyi kyɔ obube naadi angbeka mkpa ba,
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 ngwi i yɛɛ gbɛɛ ema le mina ambɛ oye gbɛɛ iKrestu le gbɔdzɛ nyɛ mbi ani nɛni. Ewo dzan atsi okyidɔ yi ema ba, o li tso mfye mgban mi idzidzɛ ema.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ikye onu ema ye otsitsi yɔ, a gbokwon mi ekwatsi onɔ ngwi ewo dzan atsi mani, nghaduu o dzɛ oshishe mi mfye mgbi Imgbasho. Mi itɔ ofɛ na kpɔɔ, eyi kpaa ewo dzɛ eyi atsi mbon, nghaduu mi mfye mgbi Imgbasho yɔ, eyi ka dzɛ biyan ikye okyɔn idɔ.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Kyidi di fwo ewema ikwɔ ikye odi ni ema dzɛ mi oyɛyɛ onuunu yɔ. Sede ema ka difwi gbɛɛ iYesu iKrestu wodzɛ mbi ema bayɔ, ema gbo imbadi.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 N di noyɛyɛ gbɛɛ ema ka difwi dafi eyi gbo imbadi na ba mani.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Ikyenghanɛ eyi le bibɔ mbi Imgbasho gbɛɛ ni ema ka kyɔ nkoka obube wuba. Li ikye onu inggisɛ di gbɛɛ eyi ngha imbadi ba kpaa ni ema kyungwɔ nli ayin yeba ni eyi kyɔ ayin ba kpaa.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Lubana eyi ka kye afɔ twɛsɛ yi otsitsi ba, kpaa li otsitsi ta ngwi eyi ka kyɔ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Eyi li dzɛ yi atsa onɔ ngwi eyi dzewatsi kpaa ema fyumfye mani; Ibɔ mgbi eyi li ikyegbɛɛ ni ema nghao kyɔ saan.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Li ikyengha ngwi ani lɔ ungwɔ ntonɛ onɔ ngwi ani dzɛ yi ema ba ma aani, ikyegbɛɛ ni ani wa ba yɔ nin kale kyɔ yi ema nyanya mi idɔ mgbi ani okyɔɔkyɔ ba mani, mfye ngwi Otsɛ kye nu ani li ikye ofyi ema anya, yama li obulu ema ba.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Ongyɛɛngyɛ yɔ, emi ongwunani se egbe oka na. Gbekabyi okyɔ saan na, gadɔ fwo ekyɛ otooto mgbi ani, dzɛ mi ondonyi di to mi iyu. Ta Imgbasho mgbi okpitukwu yi iyu na ka dzɛ yi ema.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Ta ewema angba yɛ tsɛkwulu ewema na.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Emi osaan duu kpaa le ta ema angba.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Ni elela mgbi Otsɛ iYesu iKrestu yi okpitukwu mgbi Imgbasho bɛyi okwakye mgbi Onodzi Osaan dzɛ yi ema duu. No dzɛ ngha.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.