2 Coríntios 13

utr (UTR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nɛnɛ li akpe ongwu ta ani ka ba ema esɛ jo waani. Dafi Afɛ di gbɔ mani gbɛɛ, <<Ali odzɛ duu ka yɛɛ otsitsi mi obwɛndɛ mgbi inggisɛ efa hona eta sini.>>
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 N tsekise kwo ema adɔ mi onɔ ani dzɛ yi ema akpe ongwu fan mani. N dile yilen gbɔ ngwi ani dzɛma ba nɛ gbɛɛ: Owa yɛ ba mgbi ani ma, n ka kye ta ama nteyi kyɔ obube naadi angbeka mkpa ba,
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 ngwi i yɛɛ gbɛɛ ema le mina ambɛ oye gbɛɛ iKrestu le gbɔdzɛ nyɛ mbi ani nɛni. Ewo dzan atsi okyidɔ yi ema ba, o li tso mfye mgban mi idzidzɛ ema.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Ikye onu ema ye otsitsi yɔ, a gbokwon mi ekwatsi onɔ ngwi ewo dzan atsi mani, nghaduu o dzɛ oshishe mi mfye mgbi Imgbasho. Mi itɔ ofɛ na kpɔɔ, eyi kpaa ewo dzɛ eyi atsi mbon, nghaduu mi mfye mgbi Imgbasho yɔ, eyi ka dzɛ biyan ikye okyɔn idɔ.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Kyidi di fwo ewema ikwɔ ikye odi ni ema dzɛ mi oyɛyɛ onuunu yɔ. Sede ema ka difwi gbɛɛ iYesu iKrestu wodzɛ mbi ema bayɔ, ema gbo imbadi.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 N di noyɛyɛ gbɛɛ ema ka difwi dafi eyi gbo imbadi na ba mani.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Ikyenghanɛ eyi le bibɔ mbi Imgbasho gbɛɛ ni ema ka kyɔ nkoka obube wuba. Li ikye onu inggisɛ di gbɛɛ eyi ngha imbadi ba kpaa ni ema kyungwɔ nli ayin yeba ni eyi kyɔ ayin ba kpaa.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Lubana eyi ka kye afɔ twɛsɛ yi otsitsi ba, kpaa li otsitsi ta ngwi eyi ka kyɔ.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Eyi li dzɛ yi atsa onɔ ngwi eyi dzewatsi kpaa ema fyumfye mani; Ibɔ mgbi eyi li ikyegbɛɛ ni ema nghao kyɔ saan.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Li ikyengha ngwi ani lɔ ungwɔ ntonɛ onɔ ngwi ani dzɛ yi ema ba ma aani, ikyegbɛɛ ni ani wa ba yɔ nin kale kyɔ yi ema nyanya mi idɔ mgbi ani okyɔɔkyɔ ba mani, mfye ngwi Otsɛ kye nu ani li ikye ofyi ema anya, yama li obulu ema ba.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Ongyɛɛngyɛ yɔ, emi ongwunani se egbe oka na. Gbekabyi okyɔ saan na, gadɔ fwo ekyɛ otooto mgbi ani, dzɛ mi ondonyi di to mi iyu. Ta Imgbasho mgbi okpitukwu yi iyu na ka dzɛ yi ema.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Ta ewema angba yɛ tsɛkwulu ewema na.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Emi osaan duu kpaa le ta ema angba.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Ni elela mgbi Otsɛ iYesu iKrestu yi okpitukwu mgbi Imgbasho bɛyi okwakye mgbi Onodzi Osaan dzɛ yi ema duu. No dzɛ ngha.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.