Romanos 5
uth (UTH) vs NVT
1 Remen kaane̱, bo̱ a warge̱ kashi remen a she̱re̱g be-u̱r Ye̱so à, m-mo̱ka a kumug gwu̱gwu̱-mo̱ u̱r-hur be-de Shir. Mo̱ haane̱ be-u̱r na remen ka rii-yo Ye̱so Kiristi Wan-Ko̱yan na nome̱ à.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Remen a she̱re̱g u̱n wu̱, Kiristi ya'ag na ke̱e̱r-de u̱n kum u̱n yar-mo̱ Shir. A she'et u̱n co̱w-yo u̱n ka yar-mo̱ komo a no̱m o-zak u̱n sakto̱-o̱ u̱n se̱ps-mo̱ Shir.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Amba ka o̱ cot á, a o-zak u̱n ko̱o̱b-u̱r na, remen a nepste̱ ko̱o̱b-u̱r a do na u̱r-jo̱o̱se̱.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Jo̱o̱se̱-u̱r ro̱ m-hante̱ u̱n kashi u̱r-she'et, kashi u̱r-she'et komo de ro̱ m-hante̱ o-sakto̱.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Ka sakto̱-o̱ komo o̱a 'ye na m-'e̱ á ko̱ hiin, remen Shir kutute̱ na was-mo̱ u̱n wu̱ wasse̱ u̱n na ne̱ à de̱e̱n, u̱n be̱e̱b-de u̱n Ku̱kt-o̱ Shir o̱ wu̱ ya'u̱ na à.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 A hoks m-gu hi u̱n na á. Bo̱ da-o̱ Shir e̱sse̱ no̱me̱ à, Kiristi marag remen ba'as-u̱t na.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Ro̱ rem ne̱ wu̱ ken wu̱ mer remen wu̱ ro̱ kashi u̱n ne̱t à, amba a taage̱ u̱n wu̱ ken wu̱, wu̱ he m-mar remen ne̱t-wu̱ ro̱ u̱n no̱m u̱n rii-yo u̱r-bon à.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Amba Shir kututu̱ na wu̱ waste̱ u̱n na ne̱, cin da-o̱ a ro ya-u̱t-ba'as à, Kiristi marag rem na.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 M-mo̱ka bo̱ a warage̱ kashi u̱n hun-ne̱ be-de Shir remen mar-m Ye̱so à, Ye̱so a ruut na be-de u̱n ryaab-se Shir.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 U̱rege̱ cir-mo̱ u̱n n-ga da-o̱ a ro u̱n yage̱-to̱ Shir à, Shir hongsu̱ na u̱n wu̱ ne̱, u̱n mar-m Wà u̱n wu̱. Yagu̱nte̱ m-mo̱ka bo̱ a ro̱ nay-ne̱ ye̱ u̱n wu̱ à, a kum gwu̱ be-de u̱n ho̱o̱g-m Ye̱so.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Amba arge̱ kaane̱, komo a o-zak u̱n rii-yo Wan-Ko̱yan Ye̱so Kiristi no̱me̱ wu̱ hongsu̱tu̱ na u̱n Shir ne̱ à.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Bo̱ ba'as-u̱r co̱wne̱ u̱n ho̱no o-dak remen wan-gaan Adamu à, ka ba'as-de hante̱ m-mar. Mar-m ro̱ u̱n hi-de u̱n ko̱ wu̱ ke ne̱t-wu̱, remen myet a ba'asu̱te̱.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Ba'as-u̱r ro kon u̱n ho̱no o-dak rii-yo karamsa-o Mosa wo̱o̱nte̱, amba a m-o̱o̱g u̱r-ba'as be-de karamsa-o rokne̱ á.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Myet u̱n kaane̱ ne̱, mar-m no̱mo̱g u̱t-gwo̱mo to̱ u̱n hun-ne̱ myet cir-mo̱ u̱n da-o Adamu har da-o Mosa. Mar-m ro̱ u̱t-gwo̱mo to̱ u̱n hun-ne̱ kap, u̱n myet u̱n ye̱ jesse̱ ka jin-o̱ Shir bo̱ Adamu jesse̱ o̱ à. U̱n yo ken co̱w-yo Adamu sha-m Kiristi mo̱, wu̱ he hante̱ u̱n yar-mo̱ Shir à.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Amba yar-mo̱ Shir ya'e̱ na à ro̱ u̱n ho̱n u̱n ba'as-u̱r Adamu ne̱. Remen ba'as-de u̱n ka wan-gaan-wu̱ rwo̱'o̱g hun-ne̱ de̱e̱n marag. Amba yar-mo̱ Shir no̱mo̱g de̱e̱n, u̱n ka wan-gaan-wu̱, Ye̱so Kiristi, wu̱ Shir ya'ase̱ m-yar à. Ye̱so sokste̱ ba'as-to̱ u̱n hun-ne̱ de̱e̱n.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Komo yar-mo̱ Shir u̱n ho̱n mo̱ ro̱ u̱n ba'as-u̱r Adamu ne̱. Ka ba'as-u̱r gaan-de hantu̱te̱ m-sabre̱, amba yar-mo̱ Shir muutu̱ na ba u̱r-ba'as ko̱ de a no̱mte̱ u̱t-ba'as de̱e̱n à.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Mar-m no̱mo̱g u̱t-gwo̱mo to̱ u̱n hun-ne̱ remen ba'as-u̱r Adamu. Amba a hongse̱ mo̱ u̱n hongse̱-mo̱ Ye̱so Kiristi hongse̱ na u̱n Shir ne̱ á. Shir ya'aste̱ na yar-mo̱ u̱n wu̱. Wu̱ go̱kste̱ na rem Ye̱so, a waragte̱ kashi u̱n hun-ne̱ be-de Shir. A nom u̱t-gwo̱mo m-ho̱o̱g ne̱ u̱n Ye̱so Kiristi ne̱.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 U̱r-ko̱m, bo̱ ba'as-de u̱n wan-gaan hante̱ o-sabre̱ u̱n ho̱no o-dak kap à, kaane̱ ka rii gaan-yo kashi, yo Kiristi no̱me̱ à, yo hante̱ gwu̱ remen ko̱wan, bo̱ Shir muute̱ hun-ne̱ kashi u̱n ho̱o̱g pu̱-o̱ à.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Bo̱ hun-ne̱ de̱e̱n warge̱ ya-u̱t-ba'as remen ko̱o̱b-de o-do̱ro̱tte̱ o̱ u̱n wan-gaan à, kaane̱ komo hun-ne̱ de̱e̱n he m-warag kashi remen do̱ro̱tte̱-o̱ u̱n wan-gaan.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Shir u̱n ya'as Mosa o-karamsa remen ba'as-de rwu̱u̱nté̱ cas. Amba da-o̱ ba'as-u̱t do̱ u̱t-mo̱o̱r à, yar-mo̱ Shir do̱o̱ru̱ u̱t-mo̱o̱r de̱e̱n.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Wu̱ u̱n nom kaane̱, remen bo̱ ba'as-u̱r no̱me̱ u̱t-gwo̱mo m-mar à, kaane̱ yar-mo̱ Shir ro̱ u̱t-gwo̱mo m-mo̱ka. Mo̱ he na m-hante̱ u̱n ho̱o̱g-o̱ ba m-ta remen kashi m-ho̱o̱g, u̱n bu̱-o Ye̱so Kiristi Wan-Ko̱yan na.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.