Lucas 23

uth (UTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka bu̱u̱g-de u̱n hun-ne̱ de inu̱ru̱ kap ye̱ heetu̱ru̱ Ye̱so be-u̱r Biratus ko-Gwamna.
1 Então todo o conselho levou Jesus a Pilatos.
2 Kane̱ ye̱ takne̱ wu̱ sakke̱ u̱t-ba'as. “Te̱ shipk ka ne̱t-wu̱, wu̱ ro̱ u̱n e̱gu̱sse̱ u̱n hun-ne̱ na, wu̱ ro̱ ye̱ m-ze̱e̱, ye̱ to̱p ko-Gwo̱mo Sisar tar-o̱ u̱n ho̱no o-dak á, komo wu̱ ro̱ m-ze̱e̱, wu̱ ro̱ ko-Gwo̱mo te̱, Kiristi.”
2 Começaram a apresentar o caso: “Este homem corrompe o nosso povo, dizendo que não se deve pagar impostos ao governo romano e afirmando ser ele próprio o Cristo, o rei”.
3 Biratus citu̱ru̱ wu̱, “¿Wo̱ ro̱ ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n Yahuda-ne̱?”
3 Então Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
4 Ka da-de Biratus ze̱e̱ru̱ Gwo̱mo-ne̱ ye̱ u̱n ko̱n-se Shir u̱n bu̱u̱g-de u̱n hun-ne̱, “Me̱ hyan ba'as-de u̱n ka ne̱t-wu̱ á.”
4 Pilatos se voltou para os principais sacerdotes e para a multidão e disse: “Não vejo crime algum neste homem!”.
5 Amba ye̱ e̱ks m-'wo̱ns ne̱, “Yoos-de u̱n wu̱ ro̱ m-hante̱ 'yons u̱r-hi be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ o-Judiya. Wu̱ takante̱ o-Gariri wu̱ ka wo̱o̱ne̱ komo kane̱.”
5 Mas eles insistiam: “Ele provoca revoltas em toda a Judeia com seus ensinamentos, começando pela Galileia e agora aqui, em Jerusalém!”.
6 Da-o̱ ko-Gwamna Biratus ho̱ge̱ de ka à, wu̱ citu̱ru̱, “¿Ko-ya-o-Gariri-wu̱, ka ne̱t-wu̱?”
6 “Então ele é galileu?”, perguntou Pilatos.
7 Bo̱ wu̱ nepte̱ Ye̱so rwu̱u̱nte̱ so̱ u̱n dak-o̱ u̱n gwo̱mo-u̱t Here̱ [Atipas] à, wu̱ ze̱e̱ru̱ ye̱ heet Ye̱so be-u̱r Here̱, wu̱ ro o-Urusharima ka da-de à.
7 Quando responderam que sim, Pilatos o enviou a Herodes Antipas, pois a Galileia ficava sob sua jurisdição, e naqueles dias ele estava em Jerusalém.
8 Bo̱ Here̱ hyente̱ Ye̱so à, wu̱ no̱mu̱ru̱ o-zak remen wu̱ ho̱gu̱te̱ ma-to̱ u̱n wu̱, komo wu̱ ro u̱r-'er de̱e̱n wu̱ hyenet wu̱. Wu̱ ho̱k wu̱ hyenet Ye̱so ro̱ u̱n no̱m u̱t-hyat.
8 Herodes se animou com a oportunidade de ver Jesus, pois tinha ouvido falar a seu respeito e esperava, havia tempo, vê-lo realizar algum milagre.
9 Here̱ citu̱ru̱ Ye̱so u̱s-cot de̱e̱n, amba wu̱ shas á.
9 Fez uma série de perguntas a Jesus, mas ele não lhe respondeu.
10 Gwo̱mo-ne̱ ye̱ u̱n ko̱n-se Shir u̱n yan-Yoos-de o-karamsa ne̱ ro̱ co, ye̱ hururu̱ u̱t-gaag, ye̱ ze̱e̱ru̱ Ye̱so no̱mo̱g rii-yo depe̱ á.
10 Enquanto isso, os principais sacerdotes e mestres da lei permaneciam ali, gritando acusações.
11 Here̱ u̱n karma-ne̱ u̱n wu̱ ne̱ no̱mu̱ru̱ Ye̱so u̱r-ar. Ka da-de ye̱ tu̱pu̱ru̱ Ye̱so co̱p-o̱ u̱t-gwo̱mo ye̱ muutu̱ru̱ wu̱ be-u̱r Biratus.
11 Então Herodes e seus soldados começaram a zombar de Jesus e ridicularizá-lo. Por fim, vestiram nele um manto real e o mandaram de volta a Pilatos.
12 Ka ho̱-de Here̱ ne̱ u̱n Biratus no̱mu̱ru̱ u̱r-nay, n-ga ye̱ ro m-she'et be-u̱r gaan á.
12 Naquele dia, Herodes e Pilatos, que eram inimigos, tornaram-se amigos.
13 Biratus mo̱ro̱gsu̱ru̱ Gwo̱mo-ne̱ ye̱ u̱n ko̱n-se Shir u̱n caari-ye̱ ne̱ u̱n hun-ne̱ ne̱.
13 Então Pilatos reuniu os principais sacerdotes e outros líderes religiosos, juntamente com o povo,
14 Wu̱ ze̱e̱ru̱ ye̱, “No̱ hantu̱te̱ ka ne̱t-wu̱ be u̱n de. No̱ zee wu̱ ro̱ u̱n e̱gu̱sse̱ u̱n hun-ne̱. M-mo̱ka u̱m me'este̱ wu̱ u̱n co no̱. Komo me̱ hyan wu̱ u̱r-ba'as ne̱ de no̱ ze̱e̱ á.
14 e anunciou seu veredicto: “Vocês me trouxeram este homem acusando-o de liderar uma revolta. Eu o interroguei minuciosamente a esse respeito na presença de vocês e vejo que não há nada que o condene.
15 Komo Here̱ wu̱ hyan ba'as-de u̱n wu̱ á, wu̱ hantu̱te̱ wu̱ be u̱n na. Ka ne̱t-wu̱ no̱m rii-yo wo̱o̱ m-mar á.
15 Herodes chegou à mesma conclusão e o enviou de volta a nós. Nada do que ele fez merece a pena de morte.
16 — ausente —
16 Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
17 — ausente —
17 (Era necessário libertar-lhes um prisioneiro durante a festa da Páscoa.)
18 Bu̱u̱g-de u̱n hun-ne̱ 'yonsu̱ru̱ u̱s-co̱r kang-o gaan, “Ho̱ wu̱! Hosu̱ndu̱ te̱ Barabas!”
18 Um grande clamor se levantou da multidão, e a uma só voz gritavam: “Mate-o! Solte-nos Barrabás!”.
19 (A u̱n ka Barabas remen wu̱ hantu̱te̱ u̱r-gu̱n n-me̱ o-bo̱, wu̱ hoom komo hun-ne̱.)
19 Esse Barrabás estava preso por ter participado de uma revolta em Jerusalém contra o governo e ter cometido assassinato.
20 Biratus ro co̱no̱g wu̱ ho'os Ye̱so, wu̱ ru̱ru̱ hun-ne̱ komo.
20 Pilatos discutiu com eles, pois desejava soltar Jesus.
21 Amba ye̱ 'yonsu̱ru̱ u̱s-co̱r, “A kem wu̱! A kem wu̱!”
21 Eles, porém, continuaram gritando: “Crucifique-o! Crucifique-o!”.
22 Biratus ze̱e̱ru̱ ye̱ atette̱-o̱, “Amba, ¿ya u̱n ba'as-de wu̱ no̱m? Me̱ hyan rii-yo wu̱ no̱me̱ yo wo̱o̱ m-mar á! Man ru̱ a no̱mu̱ wu̱ u̱s-so̱ro̱g a ho'os wu̱.”
22 Pela terceira vez, ele perguntou: “Por quê? Que crime ele cometeu? Não encontrei motivo para condená-lo à morte. Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
23 Amba ye̱ dooru̱ 'yons u̱s-co̱r n-to̱n a kem Ye̱so, komo ka yan-'yons u̱s-co̱r ye̱ re̱e̱ru̱ u̱r-ho̱.
23 A multidão gritava cada vez mais alto, exigindo que Jesus fosse crucificado, e seu clamor prevaleceu.
24 Remen kaane̱ Biratus ze̱e̱ru̱, a no̱me̱ Ye̱so, yo ye̱ co̱ne̱ à.
24 Então Pilatos condenou Jesus à morte, conforme exigiam.
25 Wu̱ hosu̱ndu̱ru̱ ye̱ wu̱ ye̱ co̱ne̱ à, wu̱ a ka'e̱ remen gu̱n-de wu̱ hante̱ o-bo̱ à u̱n hoom u̱n hun-ne̱ ne̱, komo wu̱ yasu̱ru̱ ye̱ Ye̱so, ye̱ no̱m yo ye̱ co̱ne̱ à u̱n wu̱ ne̱.
25 A pedido deles, libertou Barrabás, o homem preso por revolta e assassinato. Depois, entregou-lhes Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Karma-ne̱ deku̱ru̱ Ye̱so ye̱ ruuru̱ u̱n wu̱ ne̱. Bo̱ ye̱ ro m-neke̱ à, ye̱ go̱ntu̱ru̱ wu̱ ken ne̱t-wu̱ rwu̱nte̱ o-Kire̱ni jin-de u̱n wu̱ Simo̱n, wu̱ ro̱ m-co̱wo̱n o-bo̱ u̱n ka dak-o̱. Ye̱ bo̱pu̱ru̱ wu̱, ye̱ rwo̱'u̱ru̱ wu̱ de̱k u̱n ka kan-o̱, u̱n jim-u̱r Ye̱so.
26 Enquanto levavam Jesus, um homem chamado Simão, de Cirene, vinha do campo. Os soldados o agarraram, puseram a cruz sobre ele e o obrigaram a carregá-la atrás de Jesus.
27 Bu̱u̱g-de u̱n hun-ne̱ de̱e̱n do̱ru̱ru̱ wu̱, ye̱ ken ne'a-ne̱ ye̱ ro n-me̱ ye̱ ro̱ u̱s-kan. Ye̱ ro̱ m-ho̱ge̱ 'wo̱n-u̱r Ye̱so.
27 Uma grande multidão os seguia, incluindo muitas mulheres aflitas que choravam por ele.
28 Ye̱so waktu̱ru̱, wu̱ gwo̱tu̱ru̱ ye̱. Wu̱ ze̱e̱ru̱ ye̱, “Ne'a-ne̱ ye̱ o-Urusharima! No̱ 'wo̱n rem re á, amba 'wo̱n no̱ rem no̱, u̱n yakar no̱ ne̱.
28 Mas Jesus, dirigindo-se a elas, disse: “Filhas de Jerusalém, não chorem por mim; chorem por si mesmas e por seus filhos.
29 Me̱ no̱ m-ru̱re̱ ho̱-u̱r ro̱o̱n, da-o̱ hun-ne̱ he m-ze̱e̱, ‘Ne'a-ne̱ ye̱ kume̱ yakar á, ye̱ bu̱m Shir remen ye̱ mat wan-yaar á.’
29 Pois estão chegando os dias em que dirão: ‘Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos e os seios que nunca amamentaram!’.
30 O̱a no̱m da-o̱ hun-ne̱ he m-ze̱e̱ u̱t-haag à ‘He̱'e̱n no̱ te̱ n-to̱n!’ Ye̱a zee u̱t-dor, ‘Wuke̱ te̱ no̱!’
30 Suplicarão aos montes: ‘Caiam sobre nós!’ e pedirão às colinas: ‘Soterrem-nos!’.
31 Go̱n ka rii-yo a nom, u̱rege̱ hun-ne̱ no̱mo̱te̱ me̱ kaane̱, me̱ wu̱ ro̱ ba u̱r-ba'as à, ¿ya ne̱ Shir he nome̱ u̱n ya-u̱r-ba'as?”
31 Pois, se fazem estas coisas com a árvore verde, o que acontecerá com a árvore seca?”.
32 Ye̱ ken hun-ne̱ ye̱ yoor, kap mo̱ u̱n ye̱ hyow-ne̱, a ruute̱ ye̱ remen karma-ne̱ hoot ye̱ u̱n Ye̱so ne̱.
32 Dois outros homens, ambos criminosos, foram levados com ele a fim de também serem executados.
33 Bo̱ ye̱ wo̱o̱ne̱ de ken be-de a m-ze̱e̱, Caar-o̱ u̱r-hi, ye̱ kamu̱ru̱ Ye̱so kane̱ o-kan u̱n ka hyow-ne̱ ye̱ ne̱ yoor, wan-gaan so̱ u̱r-re̱, wan-gaan so̱ u̱r-kwanta.Karma-ne̱ kame̱ Ye̱so o-kan|src="WA03925b.tif" size="col" copy="Wade" ref="23:33"
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, o pregaram na cruz. Os criminosos também foram crucificados, um à sua direita e outro à sua esquerda.
34 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Tato re, soks ba'as-de u̱n ye̱! Ye̱ nap yo ye̱ ro̱ m-no̱m á.”
34 Jesus disse: “Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que fazem”. E os soldados tiraram sortes para dividir entre si as roupas de Jesus.
35 Hun-ne̱ ro̱ eso ye̱ gu̱t, da-o̱ caari-ye̱ ye̱ u̱n Yahuda-ne̱ nome̱ wu̱ u̱r-ar à. Ye̱ ze̱e̱ru̱, “Wu̱ guug ye̱ ken ye̱, u̱rege̱ wu̱ ro̱ Kiristi wu̱ Shir to̱mne̱ à, wu̱ gu hi u̱n de u̱n wu̱.”
35 A multidão observava, e os líderes zombavam. “Salvou os outros, salve a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus”, diziam.
36 Karma-ne̱ abu̱n ye̱, nomu̱ru̱ wu̱ u̱r-ar, ye̱ haaru̱ be-de u̱n wu̱. Ye̱ tepbu̱ru̱ wu̱ ke̱-mo̱ o-zambo. Ye̱ ze̱e̱ru̱,
36 Os soldados também zombavam dele, oferecendo-lhe vinagre para beber.
37 “Gu hi u̱n du u̱rege̱ wo̱ ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n Yahuda-ne̱ wu̱!”
37 Diziam: “Se você é o Rei dos judeus, salve a si mesmo!”.
38 Ye̱ ge̱nu̱ru̱ ka gom-to̱ ye̱ kemu̱ru̱ wu̱ to̱ yow yow u̱r-hi ne̱: “Ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n Yahuda-ne̱ wu̱ ka.”
38 Uma tabuleta presa acima dele dizia: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Wan-gaan be-de u̱n ka hyow-ne̱ ye̱, ye̱ a kame̱ kane̱ à, ru̱ru̱ Ye̱so ma-to̱ ba u̱r-bon: “¿Wo̱ wu̱ ka ro̱ Kiristi á? Gu hi u̱n du u̱n te̱ ne̱!”
39 Um dos criminosos, dependurado ao lado dele, zombava: “Então você é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também!”.
40 Ka wan-gaan-wu̱, huru̱ru̱ wu̱ u̱t-gaag, wu̱ ro̱ m-ze̱e̱, “¿Wo̱ u̱n gye̱r u̱n Shir á? A m-swo̱ u̱r-ko̱o̱b hond hond u̱n wu̱ ne̱.
40 Mas o outro criminoso o repreendeu: “Você não teme a Deus, nem mesmo ao ser condenado à morte?
41 De ma na ko̱o̱b-de hond hond o̱ be-u̱r na, remen a go̱kste̱ yo depe̱ na à, amba wu̱, wu̱ no̱m u̱r-ba'as á.”
41 Nós merecemos morrer por nossos crimes, mas este homem não cometeu mal algum”.
42 Komo wu̱ ze̱e̱ru̱ Ye̱so, “Ye̱so, baks u̱n me̱ ne̱, da-o̱ o he m-mu̱u̱n u̱t-gwo̱mo ne̱ à!”
42 Então ele disse: “Jesus, lembre-se de mim quando vier no seu reino”.
43 Ye̱so shasu̱ru̱ wu̱, “U̱m esu̱te̱ wo̱ caane̱, wo̱a tu̱w be-de o-zak u̱n me̱ ne̱.”
43 E Jesus lhe respondeu: “Eu lhe asseguro que hoje você estará comigo no paraíso”.
44 — ausente —
44 Já era cerca de meio-dia, e a escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 — ausente —
45 A luz do sol desapareceu, e a cortina do santuário do templo rasgou-se ao meio.
46 Ye̱so 'yonsu̱ru̱ u̱s-co̱r, “Tato re! U̱m ru̱ste̱ ku̱kt-to̱ re u̱n kom-u̱t ru!” Bo̱ wu̱ zette̱ kaane̱ à, wu̱ maru̱ru̱.
46 Então Jesus clamou em alta voz: “Pai, em tuas mãos entrego meu espírito!”. E, com essas palavras, deu o último suspiro.
47 Se̱k-wu̱ wu̱ u̱n karma-ne̱ hyanu̱ru̱ yo no̱me̱ à, wu̱ bo̱mu̱ru̱ Shir, wu̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Nip-o̱ ka ne̱t-wu̱ ne̱t kashi-wu̱!”
47 Quando o oficial romano que supervisionava a execução viu o que havia acontecido, adorou a Deus e disse: “Sem dúvida este homem era inocente”.
48 Da-o̱ hun-ne̱ ye̱ mo̱rge̱ kane̱ à, hyane̱ yo no̱me̱ à, ye̱ ji'u̱ru̱ o-hur kap. Ye̱ ro̱ u̱n wo̱s u̱n be-de u̱n ye̱ u̱n tu̱k-mo̱ u̱t-me̱n.
48 E, quando toda a multidão que tinha ido assistir à crucificação viu isso, voltou para casa entristecida e batendo no peito.
49 Amba kap ye̱ nape̱ Ye̱so u̱n hi u̱n de u̱n ye̱ à, ye̱ e̱ssu̱ru̱ u̱r-hew ne̱ ye̱ gu̱t, mo̱sse̱ u̱n ne'a-ne̱ ne̱ ye̱ do̱nde̱ wu̱ so̱ o-Gariri à.
49 Mas os amigos de Jesus, incluindo as mulheres que o seguiram desde a Galileia, olhavam de longe.
50 — ausente —
50 Havia um homem bom e justo chamado José, membro do conselho dos líderes do povo,
51 — ausente —
51 mas que não tinha concordado com a decisão e os atos dos outros líderes religiosos. Era da cidade de Arimateia, na Judeia, e esperava a vinda do reino de Deus.
52 Wu̱ haaru̱ be-u̱r Biratus wu̱ ko̱nu̱ru̱ a ya'as wu̱ u-u̱r Ye̱so.
52 José foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
53 Wu̱ de̱ku̱ru̱ ka u-de, wu̱ yereru̱ u̱n o̱ ken gund-o̱, wu̱ ru̱ssu̱ru̱ u̱n saag-o̱ a bo̱'e̱ be-de o-ta'ar à, o̱ a ro jo̱kke̱ ne̱t á.
53 Desceu o corpo da cruz, enrolou-o num lençol de linho e o colocou num túmulo novo, escavado na rocha.
54 Ho̱-de u̱r-Jaw de, Ho̱-de u̱r-Wu̱we̱ ro̱ ma-to̱ u̱n wo̱o̱n.
54 Isso aconteceu na sexta-feira à tarde, no dia da preparação, quando o sábado estava para começar.
55 Ka ne'a-ne̱ ye̱, ye̱ do̱nde̱ Ye̱so so̱ o-Gariri à, neku̱ru̱ u̱n Yusuhu ne̱. Komo ye̱ hyanu̱ru̱ ka saag-o̱, be-de a ru̱sse̱ u-u̱r Ye̱so n-me̱ à.
55 As mulheres da Galileia seguiram José e viram o túmulo onde o corpo de Jesus foi colocado.
56 Ka da-de ye̱ wargu̱ru̱ o-hur, ye̱ zo̱ngu̱ru̱ u̱n saw-to̱ m-no̱w mo̱ m-shi'igin ne̱, remen wu̱r-o Ye̱so. Ye̱ wu̱wu̱ru̱ Ho̱-de u̱r-Wu̱we̱, bo̱ karamsa-o ze̱e̱ à.
56 Depois, foram para casa e prepararam especiarias e perfumes para ungir o corpo. No sábado, descansaram, conforme a lei exigia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.