Lucas 23
uth (UTH) vs ARC
1 Ka bu̱u̱g-de u̱n hun-ne̱ de inu̱ru̱ kap ye̱ heetu̱ru̱ Ye̱so be-u̱r Biratus ko-Gwamna.
1 E, levantando-se toda a multidão deles, o levaram a Pilatos.
2 Kane̱ ye̱ takne̱ wu̱ sakke̱ u̱t-ba'as. “Te̱ shipk ka ne̱t-wu̱, wu̱ ro̱ u̱n e̱gu̱sse̱ u̱n hun-ne̱ na, wu̱ ro̱ ye̱ m-ze̱e̱, ye̱ to̱p ko-Gwo̱mo Sisar tar-o̱ u̱n ho̱no o-dak á, komo wu̱ ro̱ m-ze̱e̱, wu̱ ro̱ ko-Gwo̱mo te̱, Kiristi.”
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: Havemos achado este pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César e dizendo que ele mesmo é Cristo, o rei.
3 Biratus citu̱ru̱ wu̱, “¿Wo̱ ro̱ ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n Yahuda-ne̱?”
3 E Pilatos perguntou-lhe, dizendo: Tu és o Rei dos judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu
4 Ka da-de Biratus ze̱e̱ru̱ Gwo̱mo-ne̱ ye̱ u̱n ko̱n-se Shir u̱n bu̱u̱g-de u̱n hun-ne̱, “Me̱ hyan ba'as-de u̱n ka ne̱t-wu̱ á.”
4 E disse Pilatos aos principais dos sacerdotes e à multidão: Não acho culpa alguma neste homem.
5 Amba ye̱ e̱ks m-'wo̱ns ne̱, “Yoos-de u̱n wu̱ ro̱ m-hante̱ 'yons u̱r-hi be-de u̱n hun-ne̱ ye̱ o-Judiya. Wu̱ takante̱ o-Gariri wu̱ ka wo̱o̱ne̱ komo kane̱.”
5 Mas eles insistiam cada vez mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judeia, começando desde a Galileia até aqui.
6 Da-o̱ ko-Gwamna Biratus ho̱ge̱ de ka à, wu̱ citu̱ru̱, “¿Ko-ya-o-Gariri-wu̱, ka ne̱t-wu̱?”
6 Então, Pilatos, ouvindo falar da Galileia, perguntou se aquele homem era galileu.
7 Bo̱ wu̱ nepte̱ Ye̱so rwu̱u̱nte̱ so̱ u̱n dak-o̱ u̱n gwo̱mo-u̱t Here̱ [Atipas] à, wu̱ ze̱e̱ru̱ ye̱ heet Ye̱so be-u̱r Here̱, wu̱ ro o-Urusharima ka da-de à.
7 E, sabendo que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também, naqueles dias, estava em Jerusalém.
8 Bo̱ Here̱ hyente̱ Ye̱so à, wu̱ no̱mu̱ru̱ o-zak remen wu̱ ho̱gu̱te̱ ma-to̱ u̱n wu̱, komo wu̱ ro u̱r-'er de̱e̱n wu̱ hyenet wu̱. Wu̱ ho̱k wu̱ hyenet Ye̱so ro̱ u̱n no̱m u̱t-hyat.
8 E Herodes, quando viu a Jesus, alegrou-se muito, porque havia muito que desejava vê-lo, por ter ouvido dele muitas coisas; e esperava que lhe veria fazer algum sinal.
9 Here̱ citu̱ru̱ Ye̱so u̱s-cot de̱e̱n, amba wu̱ shas á.
9 E interrogava-o com muitas palavras, mas ele nada lhe respondia.
10 Gwo̱mo-ne̱ ye̱ u̱n ko̱n-se Shir u̱n yan-Yoos-de o-karamsa ne̱ ro̱ co, ye̱ hururu̱ u̱t-gaag, ye̱ ze̱e̱ru̱ Ye̱so no̱mo̱g rii-yo depe̱ á.
10 E estavam os principais dos sacerdotes e os escribas acusando-o com grande veemência.
11 Here̱ u̱n karma-ne̱ u̱n wu̱ ne̱ no̱mu̱ru̱ Ye̱so u̱r-ar. Ka da-de ye̱ tu̱pu̱ru̱ Ye̱so co̱p-o̱ u̱t-gwo̱mo ye̱ muutu̱ru̱ wu̱ be-u̱r Biratus.
11 E Herodes, com os seus soldados, desprezou-o, e, escarnecendo dele, vestiu-o de uma roupa resplandecente, e tornou a enviá-lo a Pilatos.
12 Ka ho̱-de Here̱ ne̱ u̱n Biratus no̱mu̱ru̱ u̱r-nay, n-ga ye̱ ro m-she'et be-u̱r gaan á.
12 E, no mesmo dia, Pilatos e Herodes, entre si, se fizeram amigos; pois, dantes, andavam em inimizade um com o outro.
13 Biratus mo̱ro̱gsu̱ru̱ Gwo̱mo-ne̱ ye̱ u̱n ko̱n-se Shir u̱n caari-ye̱ ne̱ u̱n hun-ne̱ ne̱.
13 E, convocando Pilatos os principais dos sacerdotes, e os magistrados, e o povo, disse-lhes:
14 Wu̱ ze̱e̱ru̱ ye̱, “No̱ hantu̱te̱ ka ne̱t-wu̱ be u̱n de. No̱ zee wu̱ ro̱ u̱n e̱gu̱sse̱ u̱n hun-ne̱. M-mo̱ka u̱m me'este̱ wu̱ u̱n co no̱. Komo me̱ hyan wu̱ u̱r-ba'as ne̱ de no̱ ze̱e̱ á.
14 Haveis-me apresentado este homem como pervertedor do povo; e eis que, examinando-o na vossa presença, nenhuma culpa, das de que o acusais, acho neste homem.
15 Komo Here̱ wu̱ hyan ba'as-de u̱n wu̱ á, wu̱ hantu̱te̱ wu̱ be u̱n na. Ka ne̱t-wu̱ no̱m rii-yo wo̱o̱ m-mar á.
15 Nem mesmo Herodes, porque a ele vos remeti, e eis que não tem feito coisa alguma digna de morte.
16 — ausente —
16 Castigá-lo-ei, pois, e soltá-lo-ei.
17 — ausente —
17 E era-lhe necessário soltar-lhes um detento por ocasião da festa.
18 Bu̱u̱g-de u̱n hun-ne̱ 'yonsu̱ru̱ u̱s-co̱r kang-o gaan, “Ho̱ wu̱! Hosu̱ndu̱ te̱ Barabas!”
18 Mas toda a multidão clamou à uma, dizendo: Fora daqui com este e solta-nos Barrabás.
19 (A u̱n ka Barabas remen wu̱ hantu̱te̱ u̱r-gu̱n n-me̱ o-bo̱, wu̱ hoom komo hun-ne̱.)
19 Barrabás fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade e de um homicídio.
20 Biratus ro co̱no̱g wu̱ ho'os Ye̱so, wu̱ ru̱ru̱ hun-ne̱ komo.
20 Falou, pois, outra vez Pilatos, querendo soltar a Jesus.
21 Amba ye̱ 'yonsu̱ru̱ u̱s-co̱r, “A kem wu̱! A kem wu̱!”
21 Mas eles clamavam em contrário, dizendo: Crucifica- o! Crucifica-o!
22 Biratus ze̱e̱ru̱ ye̱ atette̱-o̱, “Amba, ¿ya u̱n ba'as-de wu̱ no̱m? Me̱ hyan rii-yo wu̱ no̱me̱ yo wo̱o̱ m-mar á! Man ru̱ a no̱mu̱ wu̱ u̱s-so̱ro̱g a ho'os wu̱.”
22 Então, ele, pela terceira vez, lhes disse: Mas que mal fez este? Não acho nele culpa alguma de morte. Castigá-lo-ei, pois, e soltá-lo-ei.
23 Amba ye̱ dooru̱ 'yons u̱s-co̱r n-to̱n a kem Ye̱so, komo ka yan-'yons u̱s-co̱r ye̱ re̱e̱ru̱ u̱r-ho̱.
23 Mas eles instavam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E os seus gritos e os dos principais dos sacerdotes redobravam.
24 Remen kaane̱ Biratus ze̱e̱ru̱, a no̱me̱ Ye̱so, yo ye̱ co̱ne̱ à.
24 Então, Pilatos julgou que devia fazer o que eles pediam.
25 Wu̱ hosu̱ndu̱ru̱ ye̱ wu̱ ye̱ co̱ne̱ à, wu̱ a ka'e̱ remen gu̱n-de wu̱ hante̱ o-bo̱ à u̱n hoom u̱n hun-ne̱ ne̱, komo wu̱ yasu̱ru̱ ye̱ Ye̱so, ye̱ no̱m yo ye̱ co̱ne̱ à u̱n wu̱ ne̱.
25 E soltou-lhes o que fora lançado na prisão por uma sedição e homicídio, que era o que pediam; mas entregou Jesus à vontade deles.
26 Karma-ne̱ deku̱ru̱ Ye̱so ye̱ ruuru̱ u̱n wu̱ ne̱. Bo̱ ye̱ ro m-neke̱ à, ye̱ go̱ntu̱ru̱ wu̱ ken ne̱t-wu̱ rwu̱nte̱ o-Kire̱ni jin-de u̱n wu̱ Simo̱n, wu̱ ro̱ m-co̱wo̱n o-bo̱ u̱n ka dak-o̱. Ye̱ bo̱pu̱ru̱ wu̱, ye̱ rwo̱'u̱ru̱ wu̱ de̱k u̱n ka kan-o̱, u̱n jim-u̱r Ye̱so.
26 E, quando o iam levando, tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
27 Bu̱u̱g-de u̱n hun-ne̱ de̱e̱n do̱ru̱ru̱ wu̱, ye̱ ken ne'a-ne̱ ye̱ ro n-me̱ ye̱ ro̱ u̱s-kan. Ye̱ ro̱ m-ho̱ge̱ 'wo̱n-u̱r Ye̱so.
27 E seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais batiam nos peitos e o lamentavam.
28 Ye̱so waktu̱ru̱, wu̱ gwo̱tu̱ru̱ ye̱. Wu̱ ze̱e̱ru̱ ye̱, “Ne'a-ne̱ ye̱ o-Urusharima! No̱ 'wo̱n rem re á, amba 'wo̱n no̱ rem no̱, u̱n yakar no̱ ne̱.
28 Porém Jesus, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai, antes, por vós mesmas e por vossos filhos.
29 Me̱ no̱ m-ru̱re̱ ho̱-u̱r ro̱o̱n, da-o̱ hun-ne̱ he m-ze̱e̱, ‘Ne'a-ne̱ ye̱ kume̱ yakar á, ye̱ bu̱m Shir remen ye̱ mat wan-yaar á.’
29 Porque eis que hão de vir dias em que dirão: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!
30 O̱a no̱m da-o̱ hun-ne̱ he m-ze̱e̱ u̱t-haag à ‘He̱'e̱n no̱ te̱ n-to̱n!’ Ye̱a zee u̱t-dor, ‘Wuke̱ te̱ no̱!’
30 Então, começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 Go̱n ka rii-yo a nom, u̱rege̱ hun-ne̱ no̱mo̱te̱ me̱ kaane̱, me̱ wu̱ ro̱ ba u̱r-ba'as à, ¿ya ne̱ Shir he nome̱ u̱n ya-u̱r-ba'as?”
31 Porque, se ao madeiro verde fazem isso, que se fará ao seco?
32 Ye̱ ken hun-ne̱ ye̱ yoor, kap mo̱ u̱n ye̱ hyow-ne̱, a ruute̱ ye̱ remen karma-ne̱ hoot ye̱ u̱n Ye̱so ne̱.
32 E também conduziram outros dois, que eram malfeitores, para com ele serem mortos.
33 Bo̱ ye̱ wo̱o̱ne̱ de ken be-de a m-ze̱e̱, Caar-o̱ u̱r-hi, ye̱ kamu̱ru̱ Ye̱so kane̱ o-kan u̱n ka hyow-ne̱ ye̱ ne̱ yoor, wan-gaan so̱ u̱r-re̱, wan-gaan so̱ u̱r-kwanta.Karma-ne̱ kame̱ Ye̱so o-kan|src="WA03925b.tif" size="col" copy="Wade" ref="23:33"
33 E, quando chegaram ao lugar chamado a Caveira, ali o crucificaram e aos malfeitores, um, à direita, e outro, à esquerda.
34 Ye̱so ze̱e̱ru̱, “Tato re, soks ba'as-de u̱n ye̱! Ye̱ nap yo ye̱ ro̱ m-no̱m á.”
34 E dizia Jesus: Pai, perdoa-lhes, porque não sabem o que fazem. E, repartindo as suas vestes, lançaram sortes.
35 Hun-ne̱ ro̱ eso ye̱ gu̱t, da-o̱ caari-ye̱ ye̱ u̱n Yahuda-ne̱ nome̱ wu̱ u̱r-ar à. Ye̱ ze̱e̱ru̱, “Wu̱ guug ye̱ ken ye̱, u̱rege̱ wu̱ ro̱ Kiristi wu̱ Shir to̱mne̱ à, wu̱ gu hi u̱n de u̱n wu̱.”
35 E o povo estava olhando. E também os príncipes zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou; salve-se a si mesmo, se este é o Cristo, o escolhido de Deus.
36 Karma-ne̱ abu̱n ye̱, nomu̱ru̱ wu̱ u̱r-ar, ye̱ haaru̱ be-de u̱n wu̱. Ye̱ tepbu̱ru̱ wu̱ ke̱-mo̱ o-zambo. Ye̱ ze̱e̱ru̱,
36 E também os soldados escarneciam dele, chegando-se a ele, e apresentando-lhe vinagre,
37 “Gu hi u̱n du u̱rege̱ wo̱ ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n Yahuda-ne̱ wu̱!”
37 e dizendo: Se tu és o Rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 Ye̱ ge̱nu̱ru̱ ka gom-to̱ ye̱ kemu̱ru̱ wu̱ to̱ yow yow u̱r-hi ne̱: “Ko-Gwo̱mo-wu̱ u̱n Yahuda-ne̱ wu̱ ka.”
38 E também, por cima dele, estava um título, escrito em letras gregas, romanas e hebraicas: Este é O Rei dos Judeus .
39 Wan-gaan be-de u̱n ka hyow-ne̱ ye̱, ye̱ a kame̱ kane̱ à, ru̱ru̱ Ye̱so ma-to̱ ba u̱r-bon: “¿Wo̱ wu̱ ka ro̱ Kiristi á? Gu hi u̱n du u̱n te̱ ne̱!”
39 E um dos malfeitores que estavam pendurados blasfemava dele, dizendo: Se tu és o Cristo, salva-te a ti mesmo e a nós.
40 Ka wan-gaan-wu̱, huru̱ru̱ wu̱ u̱t-gaag, wu̱ ro̱ m-ze̱e̱, “¿Wo̱ u̱n gye̱r u̱n Shir á? A m-swo̱ u̱r-ko̱o̱b hond hond u̱n wu̱ ne̱.
40 Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Tu nem ainda temes a Deus, estando na mesma condenação?
41 De ma na ko̱o̱b-de hond hond o̱ be-u̱r na, remen a go̱kste̱ yo depe̱ na à, amba wu̱, wu̱ no̱m u̱r-ba'as á.”
41 E nós, na verdade, com justiça, porque recebemos o que os nossos feitos mereciam; mas este nenhum mal fez.
42 Komo wu̱ ze̱e̱ru̱ Ye̱so, “Ye̱so, baks u̱n me̱ ne̱, da-o̱ o he m-mu̱u̱n u̱t-gwo̱mo ne̱ à!”
42 E disse a Jesus: Senhor, lembra-te de mim, quando entrares no teu Reino.
43 Ye̱so shasu̱ru̱ wu̱, “U̱m esu̱te̱ wo̱ caane̱, wo̱a tu̱w be-de o-zak u̱n me̱ ne̱.”
43 E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no Paraíso.
44 — ausente —
44 E era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até à hora nona,
45 — ausente —
45 escurecendo-se o sol; e rasgou-se ao meio o véu do templo.
46 Ye̱so 'yonsu̱ru̱ u̱s-co̱r, “Tato re! U̱m ru̱ste̱ ku̱kt-to̱ re u̱n kom-u̱t ru!” Bo̱ wu̱ zette̱ kaane̱ à, wu̱ maru̱ru̱.
46 E, clamando Jesus com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isso, expirou.
47 Se̱k-wu̱ wu̱ u̱n karma-ne̱ hyanu̱ru̱ yo no̱me̱ à, wu̱ bo̱mu̱ru̱ Shir, wu̱ ro̱ m-ze̱e̱, “Nip-o̱ ka ne̱t-wu̱ ne̱t kashi-wu̱!”
47 E o centurião, vendo o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo.
48 Da-o̱ hun-ne̱ ye̱ mo̱rge̱ kane̱ à, hyane̱ yo no̱me̱ à, ye̱ ji'u̱ru̱ o-hur kap. Ye̱ ro̱ u̱n wo̱s u̱n be-de u̱n ye̱ u̱n tu̱k-mo̱ u̱t-me̱n.
48 E toda a multidão que se ajuntara a este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltava batendo nos peitos.
49 Amba kap ye̱ nape̱ Ye̱so u̱n hi u̱n de u̱n ye̱ à, ye̱ e̱ssu̱ru̱ u̱r-hew ne̱ ye̱ gu̱t, mo̱sse̱ u̱n ne'a-ne̱ ne̱ ye̱ do̱nde̱ wu̱ so̱ o-Gariri à.
49 E todos os seus conhecidos e as mulheres que juntamente o haviam seguido desde a Galileia estavam de longe vendo essas coisas.
50 — ausente —
50 E eis que um homem por nome José, senador, homem de bem e justo
51 — ausente —
51 (que não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros), natural de Arimateia, cidade dos judeus, e que também esperava o Reino de Deus,
52 Wu̱ haaru̱ be-u̱r Biratus wu̱ ko̱nu̱ru̱ a ya'as wu̱ u-u̱r Ye̱so.
52 este, chegando a Pilatos, pediu o corpo de Jesus.
53 Wu̱ de̱ku̱ru̱ ka u-de, wu̱ yereru̱ u̱n o̱ ken gund-o̱, wu̱ ru̱ssu̱ru̱ u̱n saag-o̱ a bo̱'e̱ be-de o-ta'ar à, o̱ a ro jo̱kke̱ ne̱t á.
53 E, havendo-o tirado, envolveu-o num lençol e pô-lo num sepulcro escavado numa penha, onde ninguém ainda havia sido posto.
54 Ho̱-de u̱r-Jaw de, Ho̱-de u̱r-Wu̱we̱ ro̱ ma-to̱ u̱n wo̱o̱n.
54 E era o Dia da Preparação, e amanhecia o sábado.
55 Ka ne'a-ne̱ ye̱, ye̱ do̱nde̱ Ye̱so so̱ o-Gariri à, neku̱ru̱ u̱n Yusuhu ne̱. Komo ye̱ hyanu̱ru̱ ka saag-o̱, be-de a ru̱sse̱ u-u̱r Ye̱so n-me̱ à.
55 E as mulheres que tinham vindo com ele da Galileia seguiram também e viram o sepulcro e como foi posto o seu corpo.
56 Ka da-de ye̱ wargu̱ru̱ o-hur, ye̱ zo̱ngu̱ru̱ u̱n saw-to̱ m-no̱w mo̱ m-shi'igin ne̱, remen wu̱r-o Ye̱so. Ye̱ wu̱wu̱ru̱ Ho̱-de u̱r-Wu̱we̱, bo̱ karamsa-o ze̱e̱ à.
56 E, voltando elas, prepararam especiarias e unguentos e, no sábado, repousaram, conforme o mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.